Sentence examples of "законном" in Russian with translation "légitime"
Демократия - законная цель, но она долгосрочная.
La démocratie est un objectif légitime, à long terme.
Прекращение криминальной деятельности является законной заботой правительства.
Il est parfaitement légitime pour un gouvernement de mettre un terme à toute activité criminelle.
Призыв к уступкам Израиля совершенно законен и даже необходим.
Il est parfaitement légitime et même nécessaire d'exiger qu'Israël fasse des concessions.
Кто в исламе сейчас решает, что законно, а что - нет?
Qui décide désormais de ce qui est légitime et de ce qui est illicite dans l'Islam ?
Да, это - доводы, по поводу которых можно вполне законно выражать обеспокоенность.
Vous savez, ce sont des arguments, des choses à propos desquelles il serait légitime de s'inquiéter.
В некоторых из этих случаев вполне возможно задействованы законные цели публичного порядка.
Il s'agit parfois d'objectifs politiques d'intérêt public légitime.
Я думаю, все согласятся с тем, что единственная законная цель правительства - служить гражданам.
Parce que je pense que vous serez tous d'accord que le seul but légitime d'un gouvernement est de servir les citoyens.
Но власть, будь то политическая или экономическая, не имеющая законного происхождения, является произволом.
Mais tout pouvoir, qu'il soit politique ou économique, privé de fondement légitime, est arbitraire.
военных преступлений, геноцида и преступлений против человечества [а также серьезной угрозы законному порядку]".
les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité [ainsi que dans le cas d'une menace grave contre l'ordre légitime]".
Он пользуется поддержкой народа, выражает законные недовольства, всё готово к началу мирных переговоров.
il bénéficie du soutien populaire, a des revendications légitimes, et participe à des pourparlers de paix.
Даже в недемократических странах люди имеют законный интерес к действиям, которые совершают их правительства.
Les personnes ont un intérêt légitime à connaître les mesures prises par le gouvernement, même dans les pays non démocratiques.
До тех пор все средства считаются законными в борьбе с сильным и свирепым врагом.
En attendant d'en arriver là, tous les moyens sont légitimes pour combattre un ennemi puissant et cruel.
В конце концов, мотив и контекст являются законными вопросами в любом серьезном уголовном обвинении.
Après tout, le motif et le contexte sont des questions légitimes dans n'importe quelle allégation criminelle.
Трудно представить себе исход процесса, который был бы законным в глазах иракцев и всего мира.
Il est difficile d'en attendre une issue qui pourrait paraître légitime aux yeux des Irakiens ou du monde.
Во-первых, ни США, ни европейские страны не обладают репутацией законных арбитров "порядка в управлении".
Tout d'abord, ni les États-Unis, ni les pays européens n'ont l'autorité suffisante pour agir en arbitres légitimes de la "bonne gouvernance ".
Уровень преступности снижается, реформируется общественная инфраструктура, ужесточается борьба с коррупцией, и устанавливается законная и очевидная власть.
Le taux de criminalité a baissé, les infrastructures ont été rénovées, la corruption endiguée, et la notion d'une autorité légitime et transparente a fait jour;
США все еще признавали Тайвань под названием Китайская республика, в качестве законного и единственного правительства Китая.
Les États-Unis reconnaissaient encore Taiwan, sous le nom de République de Chine, comme le seul gouvernement légitime.
В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия.
Dans le Federalist n° 78, il écrivait que l'exécutif commande "le pouvoir de l'épée ", représentant ainsi l'instrument de violence légitime.
И я думаю, что единственная законная цель технологии - улучшить нашу жизнь, а не манипулировать или поработить нас.
Et je pourrais affirmer que le seul but légitime de la technologie est d'améliorer nos vies, et non de les manipuler ou de nous réduire à l'esclavage.
Если недовольство не будет урегулировано законными способами, то со временем оно выйдет наружу значительно более болезненным способом.
Si ces revendications ne sont pas entendues et adressées par des moyens légitimes, elles trouveront d'autres moyens, des moyens bien moins raisonnables dans le temps.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert