Exemplos de uso de "закончился" em russo

<>
К счастью, путч закончился фарсом. Ce putsch s'est fort heureusement terminé comme une farce.
Так что, отдых от серьезной политики, возможно, закончился навсегда. Cette insouciance politique est peut-être bien finie à jamais aujourd'hui
Антагонизм ограничился стадионом и закончился с окончанием матча. L'antagonisme est resté cantonné au stade, et a pris fin au coup de sifflet final.
Аргентинский судебный процесс над генералами был успешным ритуалом болезненного перехода от военной хунты к демократии, но данный положительный опыт закончился признанием неоднозначности судебного процесса теми, кто его инициировал. Le procès des généraux en Argentine a été un rituel couronné de succès dans le cadre de la douloureuse transition de la junte militaire à la démocratie, mais cette expérience s'est achevée dans une larmoyante remise en question.
И мы знаем, чем этот план закончился. Nous savons tous ce à quoi cette stratégie a abouti.
А он еще не закончился. Et elle n'est pas terminée.
И когда колониальный период закончился, взамен мы получили классических светских диктаторов, которые олицетворяли себя со страной, но не вводили демократию в стране, и устанавливали собственную диктатуру. Et quand la période coloniale a pris fin, ce que l'on y trouva a la place était, généralement, des dictateurs laïcs, qui disaient représenter un pays, mais n'y avait pas instauré de démocratie mais établit leur propre dictature.
В 2001 году ирландские избиратели не одобрили ниццкий договор, что повергло ЕС в продолжительный период кризиса и самоанализа, который закончился только с соглашением по так называемому Конституционному договору 2005 года. En 2001, les Irlandais ont rejeté le traité de Nice, ce qui a plongé l'UE dans une longue phase de crise et d'introspection qui ne s'est achevée qu'en 2005 avec l'accord sur le "traité constitutionnel".
Финансовый кризис в Европе закончился? La crise financière européenne est-elle terminée ?
Хотя подъем на рынке жилья в Соединенных Штатах - который помог в этом отношении - закончился в 2006 году, задолженность по потребительскому кредиту продолжает расти, а Федеральная Резервная Система Америки делает все, что в ее силах, чтобы поддержать это. Bien que la flambée immobilière des États-Unis - qui est allée dans ce sens - se soit achevée en 2006, la dette des consommateurs continue d'augmenter, et la Réserve fédérale des États-Unis a fait tout ce qu'elle pouvait pour l'encourager.
Закончился тот день ужасом и скорбью. Cela s'est terminé dans l'horreur et le deuil.
Халдане полагает, что этот неожиданный рост по-настоящему закончился. Haldane estime que ce sursaut de croissance est bel et bien terminé.
Политический торг сейчас уже закончился, и результат выглядит гарантированным. Le marchandage politique est terminé pour le moment, et le résultat semble scellé.
"Каменный век закончился не потому, что у нас закончились камни". "L'âge de pierre ne s'est pas terminé parce qu'on est arrivé à court de pierres".
МЮНХЕН - С США, находящимися на грани кризиса, закончился глобальный экономический бум. MUNICH - À présent que les États-Unis chancellent, au bord de la récession, le boom économique mondial est bien terminé.
Если этот подъем закончился, структурный уровень безработицы - иначе называемый "естественный уровень" или Nairu - повысится до более нормального показателя, составляющего от 4.5 до 5%. Si le boom est terminé, le taux de chômage structurel -aussi appelé "taux naturel" ou Nairu - va atteindre un seuil plus normal situé entre 4.5 et 5%.
За год, который закончился в июле, индекс цен на товары, публикуемый журналом The Economist, снизился на 16,5% в долларовом выражении (на 22,4% в евро), а цены на металлы падают уже в течение более чем двух лет, после достижения своего пика в начале 2011 года. Au cours de l'année se terminant en juillet, l'indice des prix des matières premières publié par le The Economist a chuté de 16,5% en termes de dollars (22,4% en euros), alors que les prix des métaux n'ont cessé de chuter pendant plus de deux ans, depuis leur sommet atteint au début de 2011.
Теперь, когда вечеринка закончилась, начинается похмелье. Maintenant que la fête est terminée, place à la gueule de bois.
Весна закончилась, и начинается лето. Le printemps est fini et l'été commence.
Все войны когда-то заканчиваются. Toutes les guerres prennent fin un jour ou l'autre.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.