Sentence examples of "занимались" in Russian with translation "faire"
Translations:
all613
faire438
étudier31
s'occuper29
pratiquer22
se lancer21
se préoccuper9
enseigner7
vaquer5
s'entraîner4
se pencher4
occuper3
other translations40
Все занимались только переделыванием готовых документов.
En fait tous les mouvements se contentaient de falsifier.
Первые два с половиной года мы занимались четырьмя вещами:
Donc, ce que nous avons fait pendant les deux premières années et demie était quatre choses :
Они учились балету, степу, джазовому стилю, занимались модерном и современным танцем.
Ils ont fait du ballet, de la claquette, du ballet jazz du moderne, du contemporain.
Это из исследования неграмотности, которым мы занимались, это парень из чайной лавки.
Ça provient d'une étude que nous avions faite sur l'illettrisme, et c'est un type dans une boutique de thé.
Этим уже занимались в Университете Индиады в Штатах, как и в других местах.
Ça a déjà été fait à l'université de l'Indiana aux États-Unis, entre autres.
А вот ещё другой пример из тех вещей, которыми мы с Крисом занимались.
Et voici un autre aspect du type de choses que Chris et moi faisions.
Это визуальный намёк, который так важен для того, чтобы понять, чем мы занимались.
C'est ce rappel visuel qui est si important dans ce qu'on fait.
Они занимались медитацией по 12 часов в день в течение специального 3-летнего периода,
Ils font par exemple des retraites de 3 ans, où ils méditent pendant 12 heures par jour.
Все они работали на золотом руднике и в основном занимались проституцией или ещё чем-нибудь.
Toutes ces filles sont allées à la mine d'or, et elles étaient pour la plupart des prostituées et faisaient d'autres choses.
В общем мы снимали документальные фильмы, но в действительности занимались наукой, вообще говоря, космической наукой.
Bon, là, nous tournions des films documentaires, mais en fait on faisait de la science, et même de la science spatiale.
Сейчас они продолжают жить и заниматься тем, чем занимались веками, а их враги уже давно вымерли.
Ils continuent à faire ce qu'ils font depuis toujours, leur ennemis depuis lontemps disparus.
У меня есть их даты рождения, их возраст, чем они занимались в своём доме, разговаривали ли они на английском
J'ai leur date de naissance, et leur âge, ce qu'ils faisaient chez eux, s'ils parlaient anglais.
Некоторые союзники Америки, которые теперь изображают возмущение из-за раскрытия шпионажа США, как известно, занимались тем же самым в США.
Certains des alliés des États-Unis, qui jouent les vierges offensées devant les révélations d'espionnage par les États-Unis, sont connus pour faire de même envers les États-Unis.
Они ушли от того, чем они занимались ранее, и в свою очередь пришли к тому, о чем совершенно ничего не знали.
Ils se sont éloignés de ce qu'ils ont fait avant, et ils sont allés vers quelque chose qu'ils ne connaissaient pas.
Это, однако, именно то, чем Штаты занимались, с переменным успехом, осуществляя Программу Маршалла после 1945 года и в сегодняшних Ираке и Афганистане.
Mais c'est exactement ce qu'ont fait les Etats-Unis, avec succès pour le plan Marshall de 1945 et insuccès en l'Irak et en Afghanistan aujourd'hui.
С большой вероятностью так мы потеряем всю способность вдохновлять молодежь на продолжение этого очень важного дела, которым мы, как вид живых существ, занимались всегда.
On a une très grande chance de perdre notre capacité à inspirer notre jeunesse pour explorer et continuer cette chose très importante que, en tant qu'espèce, nous avons toujours faite.
Мы планировали делать обычную работу до обеда, а в 2:30 приходили бы ученики, мы бы откладывали свои дела на вечер и занимались бы ими.
Et donc l'idée c'était que l'on pouvait travailler sur ce qu'on était en train de faire, mais à 14h30 les élèves débarquent et on arrête de faire ce qu'on fait, ou on l'échange, ou on travaille un peu plus tard après ou quoi que ce soit.
Цель школы всегда заключалась в том, чтобы обеспечить нас инструментами, сделать из нас творческих людей, чтобы мы занимались интересным делом, зарабатывали себе на жизнь и т.д. и т.д.
L'école a été inventée pour nous équiper d'outils pour nous rendre créatifs, pouvoir faire des choses merveilleuses, nous permettre de gagner notre vie, etc, etc, etc.
в Европе существует согласие относительно необходимости создания органов, которые бы занимались реорганизацией, но еще массу всего необходимо сделать, чтобы заставить эти органы работать в контексте правовых и политических рамок стран-членов ЕС.
en Europe, il existe un accord sur la nécessité d'une autorité de résolution, mais il reste beaucoup à faire pour que cette autorité puisse fonctionner dans le contexte des cadre juridiques et politiques des Etats membres de l'UE.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert