Sentence examples of "занятого" in Russian with translation "emprunter"

<>
Фермеры занимают деньги у ростовщических частных кредиторов. Les agriculteurs empruntent de l'argent à des prêteurs privés à des taux usuraires.
Что происходит, если женщина занимает деньги в банке. Donc ce qui se passe est qu'une personne emprunte de l'argent à la banque.
Они занимали деньги и пускали их в оборот для поддержания прибыльности. Elles ont emprunté de l'argent et l'ont fait travailler pour alimenter leur rentabilité.
Поскольку Северная Корея не погашает кредиты, она не может занять денег; Parce que la Corée du Nord ne rembourse pas ses prêts, elle ne peut plus emprunter d'argent ;
это только способствует тому, чтобы страны занимали еще больше, часто в пользу местных элит. elle ne fait qu'encourager ces pays à emprunter plus, souvent au bénéfice des élites locales.
Она может занять 200 долларов в банке и купить телефон, чтобы все им пользовались. Parce que d'une certaine manière, elle pouvait emprunter 200 dollars de la banque, acheter un téléphone et avoir le téléphone pour tout le monde.
Соединенные Штаты в 90-х занимали деньги под залог роста терроризма, нелегальной и криминальной экономики. Les Etats-Unis, dans les années 90, empruntaient à hauteur de la croissance du terrorisme, de l'économie illégale et criminelle.
Если бы страна набирала дополнительные долги, она могла бы занимать средства только от своего имени. Si un État membre venait à contracter des dettes supplémentaires, il ne pourrait alors emprunter qu'en son nom propre.
Чтобы получить сухой лёд нам приходилось идти в пивоварни - умолять, занимать, красть, чтобы заполучить его. Pour trouver de la glace sèche, nous devions aller dans les brasseries - mendier, emprunter, voler pour que ces gens-là nous en donnent.
С тех пор город продолжает занимать средства, в основном чтобы обслуживать свои находящиеся в обращении облигации. Depuis, la ville n'a cessé d'emprunter, principalement dans le but de rembourser ses obligations en circulation.
Мы должны перестать занимать так много, потому что в противном случае проценты на долг съедят весь бюджет Et il faut arrêter d'emprunter autant [Bleu clair-9%] car sinon les intérêts vont manger tout le gâteau.
Имея доступ к застрахованным кредитам, держатели облигаций банков не могут устоять, чтобы не занимать чрезмерно большие суммы. Pouvant bénéficier de crédits couverts par une assurance, ils sont irrésistiblement poussés à emprunter à l'excès.
После запроса государства-члена Европейская комиссия получит право занимать деньги на рынках капитала под скрытой бюджетной гарантией ЕС; A la suite d'une demande d'un État membre, la Commission européenne serait autorisée à emprunter sur les marchés financiers, emprunts implicitement garantis par le budget de l'Union européenne.
Все прочие страны, например, Соединенное Королевство, может занимать лишь под залог денег в обороте внутри его собственных границ. Tous les autres pays, par exemple le Royaume-Uni, peuvent simplement emprunter à hauteur de l'argent qui circule à l'intérieur de leurs frontières.
Если для обеспечения ликвидности вам необходимо занять деньги, то мировой рынок предоставит такие деньги, естественно под разумные проценты. Si vous devez emprunter des liquidités, le marché mondial vous fournira ces fonds à des taux d'intérêt raisonnables.
Новые выпуски облигаций, после большого списания долга 1924 года (плана Дауэса), позволили Германии занять деньги, чтобы возобновить платежи. L'émission de nouvelles obligations, faisant suite à l'effacement d'une grande part de la dette en 1924, a permis à l'Allemagne d'emprunter les fonds pour reprendre les remboursements.
страна сейчас должна занять около 14-15 млрд долларов США, чтобы закрыть дефицит финансирования, оцениваемый в 24 миллиардов долларов США. le pays doit maintenant emprunter entre 14 et 15 milliards de dollars pour colmater son insuffisance de financement d'une valeur de 24 milliards de dollars.
Пузырь недвижимости надулся и лопнул частично из-за того, что миллионы американцев занимали больше, чем могли выплатить - и они знали об этом. C'est en partie parce que des millions d'Américains ont emprunté plus qu'ils ne pouvaient rembourser - et qu'ils le savaient - que la bulle immobilière s'est dilatée et a éclaté.
Они хотят занимать как можно больше денег для финансирования грандиозных инвестиционных проектов, особо не волнуясь ни о выплате кредитов, ни об инфляции. Ils veulent emprunter le plus possible pour financer d'ambitions projets d'investissements, sans trop s'inquiéter des remboursements ou de l'inflation.
Китай признает, что он позволил Америке занимать и тратить средства сверх нормы, размещая огромные иностранные резервы Китая в американских государственных ценных бумагах. Les Chinois ont compris qu'ils ont permis aux américains d'emprunter et de dépenser au-delà de leurs moyens en plaçant les énormes réserves étrangères de la Chine dans des obligations du gouvernement américain.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.