Beispiele für die Verwendung von "застыло" im Russischen

<>
Почему столь велико различие между судьбой Берлина - теперь столичного города, в котором сегодняшний успех медленно заживляет многие шрамы прошлого - и судьбой Никосии, в которой время застыло, или судьбой Израиля, чья "стена безопасности" удлиняется как свежий шрам, не говоря уже о маловероятной консолидации режима Северной Кореи за стеной паранойи и тирании? Pourquoi une telle différence entre le destin de Berlin, désormais ville capitale dans laquelle les progrès du présent parviennent à peine à recouvrir les cicatrices du passé, et celui de Nicosie, où le temps s'est figé, ou celui d'Israël, dont le "mur de sécurité" s'allonge tel une cicatrice toute fraiche, sans parler du régime nord-coréen dont il semble improbable qu'il puisse se consolider derrière ses murs de paranoïa et d'oppression.
олень застывает без движения, готовясь к бегству. Un daim se fige complètement, prêt à s'enfuir.
Экономисты и политические наблюдатели, скептически относящиеся к возможности продолжительного существования китайского "экономического чуда, - а таких немало, - указывают на застывший характер политической системы страны, на ненадёжность её экономических учреждений, на опасно большое количество людей, живущих на грани бедности, а также на зависимость экономики страны от иностранного капитала. Les économistes et les observateurs politiques qui restent sceptiques sur la longévité du "miracle économique" chinois, et ils sont nombreux, dénoncent le système politique sclérosé du pays, ses institutions économiques précaires, l'équilibre précaire dans lequel survivent des centaines de millions de Chinois marginalisés et le fait que l'économie s'appuie sur des capitaux étrangers.
Люди застывают в ужасе и бегут прочь, потому что мы задействуем страх. Les gens se figent et s'enfuient parce que nous utilisons la peur.
Было правильным решением поддержать рост новой экономики вне рамок этих застывших структур. Il était juste d'encourager la croissance d'une nouvelle économie en dehors des structures figées.
Некоторые регионы мира изменились к лучшему, в то время как другие застыли в прошлом, оградив себя от остального мира. Certaines parties du monde se sont transformées en mieux, tandis que pour d'autres laissées à elles-mêmes, le temps semble s'être figé.
Каждый раз, когда вы слушаете запись, каждый раз, когда вы достаете ваш iPod, каждый раз, когда вы его слушаете, это одно и то же - это что-то застывшее. Chaque fois que vous écouter un enregistrement d'aujourd'hui, chaque fois que vous sortez votre iPod ou un autre baladeur, chaque fois que vous l'écoutez, c'est la même chose - c'est figé.
Неужели кого-то до сих пор удивляет, что оценка секьюритизированных инвестиций стала настолько сложной, что переоценка портфеля ценных бумаг на основе текущих цен секьюритизированных активов стала бессмысленной, депрессивной, или сразу и тем, и другим, и что сам рынок секьюритизации застыл на месте? Il n'est pas étonnant que la valorisation des investissements titrisés soit devenue aussi difficile à réaliser, que la valorisation au prix des marchés des actifs titrisés ait perdu toute signification ou soit à la baisse (voire les deux) et que le marché de la titrisation lui-même se soit figé.
Что-то застыло внутри меня. Quelque chose s'est durci en moi.
По какой-то причине, мне казалось, что для меня время застыло, а шло только для друзей и близких. Bizarrement, j'avais cru que le temps s'était arrêté pour moi, alors qu'il continuait à s'écouler pour ma famille et mes amis.
Но всё выглядит так, как было 30-40 лет назад, как-будто всё застыло в эпоху холодной войны, и совсем не изменилось. Mais d'autres choses semblaient dater d'il y a 30 ou 40 ans, comme si elles avaient été bloquées à l'époque de la Guerre froide et n'avaient plus changé.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.