Sentence examples of "затрагивают" in Russian
Часто компромиссы в области безопасности затрагивают не только нашу защищённость, и я считаю это очень важным.
Souvent, ces échanges concernent plus que la sécurité, et je pense que c'est vraiment important.
Новые ограничения диспропорционально затрагивают молодежь, меньшинства и людей с низким уровнем доходов.
Les nouvelles restrictions affectent de manière disproportionnée les jeunes, les minorités, et les personnes à faible revenu.
Роботы затрагивают что-то очень глубоко человеческое внутри нас.
Les robots touchent quelque chose de profondément humain en nous.
Вот почему важны дебаты по головным уборам во Франции - они затрагивают права мусульманских женщин в странах Европы и защиту культурного многообразия.
C'est pour cette raison que le débat français actuel sur le voile est si important car il concerne les droits des femmes musulmanes dans les sociétés européennes et la protection de la diversité.
Без сильной системы поддержки проблемы с психическим здоровьем могут нарушить эти события, навредив перспективам тех, кого они затрагивают.
En l'absence d'un solide système de soutien, les problèmes liés à la santé mentale sont susceptibles de perturber toutes ces évolutions, mettant à mal les perspectives futures de la personne affectée.
если мы возьмем 100 главных компаний, какой процент всех 15 товаров потребления они так или иначе затрагивают, покупают или продают?
si l'on prend les 100 premières entreprises, quel pourcentage de tous les 15 produits est-ce qu'elles touchent, achètent ou vendent ?
Эти решения затрагивают в общей сложности 26 реакторов, а 61 реактор находится в стадии строительства во всем мире, 156 проектируются и 343 официально обсуждаются.
Ces décisions concernent un total de 26 réacteurs, alors que 61 réacteurs sont en construction à travers le monde, avec encore 156 à l'état de projet et 343 officiellement à l'étude.
Время для таких скромных перемен действительно настало, поскольку многие "линии разлома" в Азии и Тихоокеанском регионе существенным образом затрагивают интересы крупных мировых держав и других государств.
Le temps est venu pour ces modestes changements car les nombreuses lignes de faille de la région Asie/Pacifique affectent les intérêts des grandes puissances et des puissances émergentes du monde, et ce de plusieurs manières fondamentales.
Наиболее важно то, что эти и другие реформы - такие, как новые системы общественного транспорта и система здравоохранения, основанная на концепции семейных врачей - должны быть предприняты с участием людей, которых они затрагивают.
Plus important, ces réformes ainsi que d'autres, comme de nouveaux systèmes de transport et un système de santé publique basé sur les médecins de famille, doivent être entreprises avec la participation des personnes concernées.
Но это также подразумевает, прежде всего, общее видение, не только проблем, которые затрагивают все страны - распространение оружия, терроризм, эпидемии, изменение климата, например - но также и стратегических активов.
Mais cela nécessite aussi par dessus tout une vision unifiée, pas uniquement sur des défis qui affectent tous les pays - prolifération de l'armement, terrorisme, épidémies et changement climatique, par exemple - mais aussi sur ses propres atouts stratégiques.
В демократических обществах к судам прислушиваются и им повинуются, даже если их приговоры затрагивают первоначальную парламентскую власть кошелька, как в недавних немецких исках о пенсионных правах особых групп.
Dans une démocratie, les cours de justice sont entendues et obéies, même si leur jugement affecte le pouvoir parlementaire originel de la bourse comme dans le cas récent de l'Allemagne au sujet des titres de retraite de certains groupes.
Учитывая, что вооруженные столкновения все чаще принимают внутренний, а не международный характер, а чрезвычайные погодные явления становятся все более регулярными и затрагивают миллионы людей, внутреннее перемещение представляет собой большую, чем когда-либо угрозу для будущих поколений.
Avec l'accroissement du nombre de guerres civiles et l'augmentation des catastrophes climatiques qui affectent des millions de gens, la question des personnes déplacées posera un problème crucial aux générations futures.
Сокращение объемов помощи является одним из способов, как и ограничение торговли оружием, улучшение торговой политики и субсидирования в богатых странах, предоставление технических консультаций, не привязанных к помощи, а также создание лучших лекарств против заболеваний, которые не затрагивают богатых людей.
Réduire l'aide extérieure est un premier pas, tout comme limiter le commerce des armes, revoir les politiques commerciales et de subventions des pays riches, fournir une assistance technique qui ne soit pas liée à l'aide et mettre au point des traitements plus efficaces pour des maladies qui n'affectent pas les pays riches.
Данное изменение, в первую очередь, затронет Европу.
Ce changement affecte d'abord et avant tout l'Europe.
Однако новый закон не затронет самые серьезные споры о праве собственности:
Mais cette nouvelle loi ne concernera pas les litiges de propriété les plus graves :
Однако, как это ни печально, реальность того факта, что провозглашённые цели даже и отдалённо не были достигнуты, не затронула умы национальных правительств:
Tristement, la réalité de cet échec à atteindre les objectifs déclarés du Plan n'a toutefois pas froissé l'esprit des gouvernements nationaux :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert