Sentence examples of "затронуть" in Russian with translation "toucher"

<>
Даже Маргарет Тэтчер не смогла затронуть национальную систему здравоохранения. Même Margaret Thatcher ne toucha pas au National Health System (le service de santé publique britannique).
Изменение климата также привело бы к обострению проблемы нехватки воды, которая к 2020 году может затронуть 75-250 миллионов человек в одной только Африке. L'évolution climatique risque également de creuser le déficit hydrique, qui pourrait toucher, en 2020, 75 à 250 millions de personnes rien qu'en Afrique.
И имею ввиду, что все эти продукты были успешны потому, что кто-то выяснил, как затронуть людей неожиданным способом, способом, которого они не обязательно хотели от рекламы, снова и снова, и снова, пока они не купились. Je veux dire, tout ces produits ont réussi car quelqu'un a trouvé comment toucher les gens d'une manière qu'ils n'attendaient pas, d'une manière qu'il ne voulait pas nécessairement avec une pub, encore et encore jusqu'à ce qu'ils se mettent à l'acheter.
Этот вопрос затрагивает самые основы демократии. Cette question touche le coeur de la démocratie.
Они никогда не затрагивают внутреннюю материю. Elles ne touchent jamais la matière intérieure.
Роботы затрагивают что-то очень глубоко человеческое внутри нас. Les robots touchent quelque chose de profondément humain en nous.
Сокращения в конечном счете затронут воинские части, сказал Панетта. Les réductions toucheraient éventuellement les troupes combattantes, continue Panetta.
Эта борьба не ограничивается стратегиями развития, а затрагивает самые истоки ислама. Cette bataille porte au-delà des stratégies de développement et touche aux racines de l'islam.
Большинство этих детей осиротели, потому что их семьи оказались затронуты СПИДом. Et ce sont des enfants comme eux, dont un bon nombre sont devenus orphelins parce que leur famille a été touchée par le virus du SIDA.
Но это один из пунктов, который большинство республиканцев не хотели бы затрагивать. Mais c'est un domaine auquel les Républicains ne toucheront pas.
Мы также пережили коммуникационную и технологическую революцию, которая затронула каждый аспект нашей жизни. Nous avons aussi vécu une révolution des communications et des technologies qui a touché tous les aspects de nos vies.
Особые усилия необходимо приложить в странах, затронутых конфликтами, чтобы содействовать примирению и предотвратить возобновление насилия. Et des efforts sérieux devront être faits pour promouvoir la réconciliation dans les pays touchés par les conflits et éviter qu'ils ne renouent avec la violence.
Более того, риски пенсионных фондов могут оказаться связанными с рисками других экономических факторов, затрагивая определенные группы рабочих. Les risques encourus par les caisses de retraite pourraient correspondre à des risques sur d'autres facteurs économiques touchant des groupes spécifiques de travailleurs.
если мы возьмем 100 главных компаний, какой процент всех 15 товаров потребления они так или иначе затрагивают, покупают или продают? si l'on prend les 100 premières entreprises, quel pourcentage de tous les 15 produits est-ce qu'elles touchent, achètent ou vendent ?
информационная и интернет революция отразилась в самых разнообразных формах в обществе, но она всё ещё никак не затронула управление страной. la révolution de l'information et de l'internet a déjà pénétré profondément nos sociétés dans de si nombreux domaines différents, mais elle n'a pas encore touché notre gouvernement, d'aucune façon.
Напротив, генетическое патентирование, которое затрагивает оба пола, привело (оправданно) к созданию огромного объема научной литературы и к очень оживленному общественному обсуждению. Nombre de personnes ignorent que les ovules sont une partie essentielle du "clonage thérapeutique ", tandis que les brevets génétiques, qui touchent les deux sexes, ont généré (à juste titre) un flot d'ouvrages spécialisés et un vigoureux débat populaire.
Германия должна быть затронута меньше всего, поскольку и цены на жилье, и строительство были ниже существующей тенденции в течение некоторого времени. L'Allemagne, où les prix de l'immobilier et l'activité du secteur BTP sont inférieurs aux niveaux historiques, devrait être le pays le moins touché.
Поскольку это лишь усугубит и без того хрупкую политическую ситуацию и ситуацию с безопасностью в большинстве наиболее затронутых этими явлениями стран. Cela ne fera que fragiliser la situation politique et sécuritaire déjà précaire des pays les plus touchés.
Чем он радикально отличается от Буша, так это твердой верой в то, что для решения международных проблем, затрагивающих интересы США, практически всегда необходима поддержка других стран. Pourtant, Kerry se distingue fondamentalement de Bush par sa conviction que les problèmes internationaux qui touchent les Etats-Unis doivent presque toujours être résolus avec l'aide d'autres pays.
За последние шесть лет десятки тысяч семей в Мексике затронули преступления, связанные с насилием, и новый президент обещал сделать решение этой проблемы приоритетным во время своего правления. Des dizaines de milliers de familles ont été touchées par la criminalité au Mexique au cours des six dernières années et le nouveau président a fait la promesse qu'il en ferait sa priorité pendant son mandat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.