Sentence examples of "захочется" in Russian

<>
Да, вам определённо захочется взять отгул. Oui, vous voulez définitivement vous reposer.
Они обмениваются советами, например, если тебе захочется что-то съесть, почисти туалет или мусорное ведро. Elles échangent des tuyaux, "si tu as envie de manger quelque chose, nettoie les toilettes ou la poubelle.
Если захочется попробовать, посетите shufflebrain.com. Allez voir ShuffleBrain.com si vous voulez essayer par vous-mêmes.
Тебе захочется выглядеть завтра на все сто. Tu voudras avoir l'air à ton maximum, demain.
Если им захочется, они могут вызвать бабушку-на-облачке. Si ils le veulent, ils peuvent appeler le nuage de mamies.
А что будет, если вам захочется взглянуть на мазки кисти? Mais comment faire si vous voulez voir les coups de pinceau ?
Не обязательно задавать вопросы, но выслушать, если им захочется рассказать? Pas nécessairement poser des questions, mais voir si ils veulent discuter?
И что будет, если вам захочется понять, как ван Гог создавал свои шедевры? Et si vous voulez voir comment Van Gogh a vraiment créé ce chef-d'oeuvre ?
Мы выложили эти области, но, конечно, люди могли строить вокруг все, что им захочется. Et on a délimité les zones mais bien sur les gens pouvaient construire comme ils voulaient autour.
Мировой Телескоп, для меня, - своего рода ковёр-самолёт, которые позволяет вам передвигаться во вселенной, куда вам захочется. Le WorldWide Telescope, pour moi, est comme un tapis magique qui vous laisse naviguer à travers l'univers, où que vous voulez aller.
Если у больного гепатитом С взяли кровь на анализ, вам не захочется той же иглой по ошибке уколоться самому. Si vous avez pris un échantillon de sang et que cette personne peut avoir l'hépatite C, vous ne voulez pas faire une erreur et vous la planter sur vous.
Это не означает, что мы всегда на связи со всеми, но в любое время мы можем связаться с тем, с кем нам захочется. Ce n'est pas que nous sommes toujours connectés à tout le monde, mais c'est qu'à tout moment nous pouvons nous connecter avec qui nous voulons.
Таким же образом я смотрю на музыку, я получаю общую идею, Мне интересно, что будет сложным по технике или что мне захочется сделать De la même manière, je regarde la musique, je m'en fais une idée de base je me demande quelles sont les difficultés techniques ou ce que je veux faire.
Это была армия, которая только что пережила Первую мировую войну, когда миллионы солдат сражались друг с другом в окопах, безрезультатно, безнадежно, а тут кто-то изобрел устройство, которое позволяло лететь высоко над вражеской территорией и уничтожать все, что захочется с хирургической точностью. Il y avait une armée qui sortait de la Première Guerre Mondiale avec des millions d'hommes qui combattaient dans les tranchées, sans résultats et sans progrès, et voila quelqu'un qui sort un appareil qui leurs permet de voler dans les airs au dessus du territoire ennemi et détruire ce qu'ils veulent avec la précision d'une épingle.
И если вы думаете, что это не имеет к вам никакого отношения, вспомните, что клонирование уже возможно, а это значит, что у вас появится возможность снова пройти через детство, и в этом случае вам захочется, чтобы вас услышали, как хочется этого моему поколению. Et, au cas où vous pensez que ça n'a pas vraiment d'importance pour vous, souvenez-vous que le clonage c'est possible, et que ça implique de repasser par l'enfance, auquel cas, vous allez vouloir être entendu tout comme ma génération.
От них не требовалось любить Израиль, при условии что они не были слишком грубыми в отношении про-израильской необъективности Америки и её отказа признавать то, что настаивать на неотъемлемом праве Израиля на существование - не одно и то же, что позволять Израилю делать всё, что ему захочется. Il n'était pas nécessaire qu'ils aiment Israël, simplement qu'ils se montrent accommodants envers le parti pris des Etats-Unis en faveur de l'État hébreu et le refus de l'administration américaine de reconnaître que le droit inaliénable d'Israël à exister ne revient pas à laisser l'État hébreu faire ce qu'il veut.
Тому захотелось остановиться и подумать. Tom voulait s'arrêter et réfléchir.
Когда я услышал эту новость, мне захотелось плакать. Quand j'ai entendu la nouvelle, j'ai eu envie de pleurer.
Вам захотелось пройти в конкретное место? Vous voulez vous promener dans le musée ?
На обложке был изображен бугорчатый вирус и мне вдруг захотелось её прочитать. Il y avait cette espèce de virus cabossé sur la couverture, et j'ai juste eu envie de le lire.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.