Sentence examples of "заявить" in Russian
Представители гражданского общества должны сегодня заявить о себе.
Les organisations de la société civile doivent à présent s'affirmer.
Это не помешало протестующим заявить, что акция была успешной.
Cela n'a pas empêché les manifestants de proclamer le succès de l'événement.
В результате патентный тролль может заявить, что выиграл дело.
Et par conséquent, le chasseur de brevets peut clamer qu'il a gagné l'affaire.
В случае Северной Кореи, мир, несомненно, должен заявить о своем недовольстве.
Dans le cas de la Corée du Nord, le monde doit bien sûr faire entendre son mécontentement.
Компания, вынужденная заявить о банкротстве, не может разбанкротиться обратно с поворотом курса.
Mais une entreprise qui est acculée à la faillite ne renoue pas avec les affaires une fois que l'économie est remise sur les rails.
Каждый мог заявить о победе, и никто не был обязан признать поражение.
Tout le monde peut revendiquer la victoire et personne n'est contraint d'admettre la défaite.
Думаю, что могу с уверенностью заявить, что я единственный триллионер в этой комнате.
Je peux sans souci affirmer que je suis le seul milliardaire de cette pièce.
Например, они могут заявить, что их работы доступны бесплатно для некоммерческого, любительского использования,
Par exemple, en rendant leur travail utilisable gracieusement pour une utilisation non commerciale, amateur, et seulement pour cela.
В свете таких событий, как, например, в Бирме, АСЕАН должна ясно заявить о своей позиции.
À la lumière des développements comme ceux du Myanmar, l'ANASE doit établir clairement ses positions.
И вскоре раскол разрастется настолько, что ни одна сторона не сможет заявить о своей победе.
Il sera bientôt trop tard, pour qu'aucun des deux camps ne puisse plus prétendre à la victoire.
создать угрозу крайнюю, прежде всего через незримую связь с фашистскими организациями, а затем заявить гражданам:
créer une menace extrême, avant tout par le biais d'obscures associations avec des organisations fascistes, puis dire aux citoyens :
Но теперь противники Ахмадинежада продвигаются к тому, чтобы вновь заявить о давнем давлении на президентство.
Aujourd'hui, les adversaires d'Ahmadinejad se positionnent pour réaffirmer les contraintes de longue date imposées à la présidence.
Далее, когда происходят действительные перемены, никто не может заявить, что люди "к этому не готовы".
Lorsqu'un réel changement se produit, personne ne peut alors dire que les gens "ne sont pas prêts ".
И мировые лидеры должны недвусмысленно заявить о своем намерении противодействовать протекционизму и способствовать открытости торговли и инвестиций.
Les chefs d'État et de gouvernement doivent également se prononcer sans équivoque contre le protectionnisme et en faveur de l'ouverture au commerce international et aux investissements étrangers.
Ранее курды - отличающиеся от арабов языком, культурой и историческим самосознанием - не имели возможности заявить о себе вслух.
Historiquement, les Kurdes, qui se distinguent des Arabes de par leur langue, leur culture et leur conscience historique, n'ont jamais pu plaider leur cause devant un tribunal.
Самое важное, Новый банк развития даст возможность заявить о перспективах и интересах развивающихся стран и развивающихся рынков.
Mais surtout, la Nouvelle Banque de Développement sera le porte-voix des perspectives et des intérêts des populations des pays en développement et des marchés émergents.
Бытовая ненависть за границей приобретает всё большую возможность заявить о себе через акты организованного насилия на территории США.
Il est de plus en plus possible pour la haine à l'étranger de se manifester sous forme de violence organisée sur le sol américain.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert