Sentence examples of "игроком" in Russian
В наше время Казахстан считается новым геополитическим игроком.
Maintenant, la plupart des gens reconnaissent le Kazakhstan comme une puissance géopolitique émergente.
Можно ли Иран при Ахмадинеджаде называть рациональным игроком?
Mais peut-on considérer l'Iran d'Ahmadinejad comme ayant un comportement rationnel ?
Это ставит перед США, еще одним ведущим игроком региона, дилемму:
Cela pose un dilemme à l'autre grand acteur dans la région, les Etats-Unis :
UBS был крупнейшим игроком в торговле валютой и государственными ценными бумагами.
En affaire de devises et de transactions de valeurs mobilières elle a joué un rôle très important.
Китай является четвертым и растущим игроком с точки зрения международных патентных заявок.
Elle est à la quatrième place en ce qui concerne les demandes de brevet au niveau international et le nombre de demandes va croissant.
Но его оппонент был игроком нигерийского происхождения, а замечание было расистским оскорблением.
Mais cet adversaire est d'origine nigériane et la remarque en question était une insulte raciste.
Китай стал сегодня главным игроком в северокорейском кризисе и во всём регионе.
La Chine est aujourd'hui devenue le principal acteur de la crise nord-coréenne et de toute la région.
И вы знаете, один из них был игроком стартовой пятерки полтора сезона.
Et vous savez l'un d'eux a été un joué dans la formation de départ pendant une saison et demi.
"Я никогда не думал, что в конце своей карьеры буду играть с хоккейным игроком, как он".
"Je n'avais jamais pensé que je jouerais en fin de carrière avec un hokeyjiste comme lui".
Это должно послужить важным уроком для ЕС в то время, когда он стремится стать глобальным игроком:
Alors que l'Union européenne s'efforce de devenir un acteur mondial, il importe qu'elle tire un enseignement majeur :
Еще одним ключевым игроком является Саудовская Аравия, чьи отношения с Сирией находятся на очень низком уровне.
L'Arabie saoudite, dont les relations avec la Syrie sont au plus bas, joue aussi un rôle essentiel.
Фактически, он является провинциальным игроком, который до сих пор не смог аргументировано озвучить представление о новой Ливии.
En effet, il est un acteur de province qui a été jusqu'ici incapable de communiquer une vision convaincante de la Libye nouvelle.
Но события последних лет позволили Турции стать более активным игроком в регионе и добиться некоторых дипломатических успехов.
Mais les développements de ces dernières années ont permis à la Turquie de s'investir plus activement dans la région et de connaître plusieurs succès diplomatiques.
На CAP расходуется около половины бюджета ЕС - плохой знак для сообщества, которое хочет стать игроком на мировой арене.
La PAC consomme environ la moitié du budget de l'Union, un chiffre guère impressionnant pour une communauté qui vise à jouer un rôle sur la scène politique mondiale.
В будущих дипломатических расстановках Хамас может стать значимым игроком, чей голос не удастся заглушить даже Израилю и Америке.
Dans la diplomatie future, le Hamas peut émerger en tant qu'acteur d'importance qui ne pourra plus être exclu même par Israël et l'Amérique.
Они доказали, что Федеративная республика является ответственным игроком в европейской и мировой политике, и усилили ее репутацию в мире.
Elles ont prouvé que la République fédérale était capable de jouer un rôle actif tant en Europe que dans le reste du monde et elles ont contribué à forger sa réputation sur la scène internationale.
Цель ЕС состоит в том, чтобы быть глобальным игроком с собственной внешней политикой, единой для всех 27 государств-членов.
L'Union européenne a pour objectif de jouer un rôle à l'échelle mondiale avec sa propre politique étrangère, que partagent ses 27 États membres.
Ирану предназначено остаться основным региональным игроком, потому что его политический динамизм и мусульманская идентичность широко резонируют в мусульманском мире.
L'Iran est destiné à garder sa position déterminante dans la région grâce à son dynamisme politique et son identité musulmane dont l'écho résonne partout dans le monde musulman.
Но последний шанс Европы быть надежным игроком в многополюсном мире возлагается именно на ее способность представить один единый ответственный голос.
Mais la dernière chance pour l'Europe d'être un acteur crédible dans un monde multipolaire repose précisément sur sa capacité à parler d'une voix unique, unie et responsable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert