Sentence examples of "идеал" in Russian

<>
Конечно, этот идеал был обоюдоострым мечом: Bien sur, cet idéal était une arme à double tranchant :
Каждая нарушенная тобой клятва приближает наш идеал к разрушению. Avec chaque serment rompu, tu rapproches un peu plus notre idéal de la destruction.
Каждой нарушенной клятвой ты приближаешь наш идеал к разрушению. Avec chaque serment rompu, tu rapproches un peu plus notre idéal de la destruction.
Он - это памятник и идеал именно этого вида творчества. Il est la célébration et l'idéal de ce qu'est exactement ce genre de créativité.
Существуют ясные причины, почему этот идеал все еще не претворили в жизнь. Il existe des raisons compréhensibles pour lesquelles cet idéal n'est pas encore atteint.
Идеал национального единения также не принимает во внимание внутреннее разнообразие и конфликты. L'idéal d'unité nationale ne tient pas non plus compte de la diversité et des conflits internes.
Вирджиния Вулф описывает идеал женщины в этот период в "Ангеле в доме": Virginia Woolf appelait l'idéal de féminité de cette époque "l'Ange dans la maison" :
В последующей истории Китая идеал меритократии был институционализирован посредством имперской системы выдачи патентов. L'histoire chinoise montre que l'idéal méritocratique a été institutionnalisé par le biais du système d'examen impérial.
Нищие пригороды французских городов, печально известные banlieues заставляют идеал "братства" звучать как оскорбление. Avec les zones suburbaines françaises défavorisées, les fameuses banlieues [en français dans le texte], l'idéal de "fraternité" sonne comme une injure en plus d'une blessure.
иными словами, вместо того, чтобы искать идеал или среднее, он всегда занимался ислючениями. Ainsi, au lieu d'essayer de trouver le type idéal ou la moyenne idéale, il cherchait toujours l'exception.
Идеал паназиатской солидарности в общей борьбе за независимость был не так уж и плох; L'idéal de solidarité panasiatique qui a animé les luttes pour l'indépendance n'avait rien de condamnable;
Европейские страны также испытывают серьезное давление стоимости, что разрушает лелеямый ими идеал справедливого доступа. Les pays européens subissent également des pressions considérables sur les coûts qui sapent leur idéal chéri d'accès équitable.
Идеал мультикультурализма дома отозвался идеологией культурного релятивизма за границей, особенно в 1970-х и 1980-х годах. L'idéal du multiculturalisme chez soi renvoie à l'idéologie du relativisme culturel à l'étranger, notamment des années 1970 et 1980.
В годы после второй мировой войны этот гуманистический идеал стал основой духовной и политической идентичности, и, следовательно, он содержится в учредительных документах Европейского Союза. Cet idéal humaniste est à la base de l'identité spirituelle et politique de l'Europe d'après guerre et fut donc naturellement intégré dans les textes fondateurs de l'Union Européenne.
Идеал универсального равенства и прав действительно кое-что почерпнул из истории Западной цивилизации, от "естественной справедливости" Сократа до христианства и декларации прав человека во Франции. Les idéaux d'égalité et de droits universels sont en partie redevable à l'histoire de la civilisation occidentale, de la "justice naturelle" de Socrate et la déclaration française de Droits de l'homme.
То есть гуманистический идеал очень явен в этой работе, выраженный, может, в моих ранних набросках здесь, где вы видите зелень, солнечный свет, воссоединение с природой. Donc l'idéal humaniste est très fort dans toute cette oeuvre, résumé peut-être par un de mes premiers croquis ici, où vous pouvez voir la verdure, vous pouvez voir la lumière du soleil, vous êtes en harmonie avec la nature.
Можно утверждать, что идеал четкого и эффективного международного валютного режима становится все труднее реализовать, по мере того как рынки и потоки капитала стали значительно крупнее и более капризны. Il est devenu plus difficile de concevoir un régime monétaire international idéal, efficace et bien défini, car la taille des marchés a augmenté et l'intensité des flux de capitaux a redoublé et ils sont les uns et les autres devenus imprévisibles.
Всё же, если бы мобильность внутри еврозоны хоть немного напоминала идеал Манделла, сегодня мы бы не были свидетелями 25% безработицы в Испании, в то время как уровень безработицы в Германии ниже 7%. Malgré tout, si la mobilité intra-européenne était ne serait-ce que proche de l'idéal de Mundell, nous n'observerions pas aujourd'hui un chômage de 25% en Espagne alors qu'en Allemagne le taux de chômage est sous les 7%.
В конце концов, нет ничего иррационального или убийственного в утверждении о том, что мультикультурализм - это дефектный идеал, или что ислам конфликтует с современными западноевропейскими взглядами гендерного равенства или правами гомосексуалистов, или что массовая иммиграция приведет к серьезным социальным конфликтам. Après tout, il n'y a rien d'irrationnel ni de meurtrier à affirmer que le multiculturalisme est un idéal imparfait, que l'islam est en contradiction avec les principes occidentaux d'égalité des sexes ou du droit des homosexuels, ou encore que l'immigration de masse pourrait être porteuse de conflit social.
Идеалы, о которых он говорит, высоки; Les idéaux qu'il exprimait sont des plus nobles ;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.