Sentence examples of "идеологическое" in Russian

<>
А иногда киллеры ищут идеологическое оправдание: Et parfois les tueurs parviennent à des justifications idéologiques :
Наконец, кризис разрушил идеологическое доминирование Запада. Enfin, la crise a ébranlé la domination idéologique de l'Occident.
Бедность, расизм и идеологическое наследие также очевидны сегодня, как и три года или тринадцать лет назад. La pauvreté, le racisme, et l'héritage idéologique sont aussi manifestes qu'il y a trois ans ou treize ans.
В 1980х годах социал-демократы в Швеции и Германии установили тесное идеологическое сотрудничество в области международной политики. Dans les années 80, les Sociaux-Démocrates en Suède et en Allemagne développèrent une étroite coopération idéologique en politique étrangère.
беспрецедентное геостратегическое, военное и идеологическое противостояние времен холодной войны так и не переросло в открытую войну один на один. la confrontation géostratégique, militaire et idéologique sans précédent de la Guerre froide ne s'est jamais transformée en un affrontement frontal ouvert.
Два года прошло с тех пор, как Коммунистическая Партия Китая (КПК) обнародовала свое новое идеологическое кредо под названием "Тезис о трех представительствах партии". Deux années se sont écoulées depuis que le Parti communiste de Chine (PCC) a dévoilé son nouveau credo idéologique, appelé "Three Represents ".
Именно в тот момент Израиль и Иран, два государства, соперничающие за влияние на быстроизменяющемся Ближнем Востоке, решили перенести свое стратегическое соперничество в идеологическое русло. C'est alors qu'Israël et l'Iran, deux puissances cherchant à s'imposer dans un Moyen-Orient en mutation, choisirent de porter leur compétition stratégique sur le plan idéologique.
Резкая критика Бо партией после похвал в его адрес за руководство в Чунцине вызвала общественный цинизм в отношении его организованного низложения и обнажила тонкое идеологическое ядро руководства. Le parti, en diffamant brusquement Bo, après l'avoir porté aux nues pour son action à Chongqing, a attisé le cynisme populaire autour de sa chute orchestrée et dévoilé la faiblesse idéologique du pouvoir en place.
В то время как нео-либералы прокладывали и прожигали свой путь через старые социально-демократические устои, левые расточали свои усилия на культурную политику, "поиски идентичности" и идеологическое культурное разнообразие. Pendant que les néolibéraux occupaient le terrain en bafouant et en rompant de vieux pactes sociaux-démocrates, les énergies de la gauche se consumaient en politiques culturelles, problèmes d'"identité" et autre multiculturalisme idéologique.
Салафитский джихад - это не организация, а идеологическое течение, основанное на укоренившемся убеждении, что применение оружия является самым эффективным - и, по некоторым мнениям, самым разумным - способом проведения социальных и политических изменений. Le Jihad salafiste n'est pas une organisation, mais une tendance idéologique fondée sur la croyance selon laquelle les tactiques armées de toutes sortes sont les méthodes les plus efficaces - et, selon certaines versions, les plus légitimes - du changement social et politique.
Они не рассматривали свою борьбу как культурное или идеологическое противоречие между мужчинами и женщинами, видя в ней скорее очень практичное усилие освободиться от насилия и сексуальных нападений, вынужденного детского брака и сожжения невест, а также законов, делающих равноправие невозможным. Elles ne voient pas leur combat comme une confrontation idéologique ou culturelle entre les hommes et les femmes, mais comme une tentative pour disposer de l'égalité des droits et mener une vie libre de toute violence et d'agression sexuelle, sans mariage forcé des fillettes et sans "bride-burning" [meurtre d'une femme en la brûlant, souvent pour des questions de dot].
Несколько недель назад ранее неизвестная организация под названием "Бригада Мучеников" взяла на себя ответственность за нападения на расположенные в районе Дельты трубопроводы, что дало повод многонациональным корпорациям подумать о том, не может ли сопротивление в регионе из чисто корыстного перейти в идеологическое. Il y a quelques semaines, une organisation jusqu'ici inconnue appelée la "Brigade des martyrs" a revendiqué les attaques sur les oléoducs du Delta, faisant ainsi craindre aux multinationales que la résistance mercenaire dans la région ne devienne idéologique.
Но появление новых лиц из мира бизнеса, таких как Ашиш Дхаван, Джаянт Синха и Рамеш и Свати Раманатхан, привело к тому, что вопросы развития, в конце концов, оцениваются в рамках подхода к решению проблем социальных предпринимателей, а не через идеологическое видение активистов. Mais l'arrivée de nouveaux profils issus du monde des affaires, comme Ashish Dhawan, Jayant Sinha, et Ramesh et Swati Ramanathan, signifie que les questions de développement sont enfin évaluées à l'aune du principe de recherche de solutions des entrepreneurs sociaux, plutôt qu'au travers de la lentille idéologique des activistes.
Францию также обременяют сильные идеологические убеждения. La France est également empesée dans des convictions idéologiques bien ancrées.
Примером могут послужить наши идеологические вопросы. L'une est je pense, nos problèmes idéologiques.
Мы сталкиваемся с реальной идеологической проблемой. Il y a là un vrai problème idéologique.
В Сингапуре идеологические соображения укрепляют стратегические интересы. A Singapour, les intérêts stratégiques se doublent de facteurs idéologiques.
У Рональда Рейгана был сильный идеологический уклон. Ronald Reagan avait un fort penchant idéologique.
Такое предложение является практичным, а не идеологическим: Le raisonnement est pratique, pas idéologique :
Эклектические лисы лучше умеют сдерживать свой идеологический энтузиазм. Les éclectiques renards arrivent mieux à calmer leurs enthousiasmes idéologiques.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.