Sentence examples of "издержек" in Russian

<>
Translations: all68 frais13 other translations55
В результате, проекты по защите окружающей среды часто не включаются в расчет издержек производства. En conséquence, la protection environnementale n'est souvent pas incluse lors du calcul des coûts de production.
Так, например, цены на продовольствие повышаются параллельно с ростом цен на нефть отчасти из-за увеличения издержек производства, но также и потому, что многие сельскохозяйственные угодья в Соединенных Штатах и других странах сегодня переключаются на производство био-топлива вместо продуктов питания. Les prix des denrées alimentaires, par exemple, augmentent à mesure que ceux du pétrole explosent, en partie à cause de l'augmentation des coûts de production mais aussi parce que les terres arables aux États-Unis et ailleurs passent de la production alimentaire à celle des biocarburants.
Что, в таком случае, можно сказать относительно издержек? Qu'en est-il des coûts ?
Ни одна из этих политик не обходится без издержек. Toutes ces politiques ont un coût.
Птицефабрики перекладывают намного больше издержек - и рисков - на всех нас. L'élevage industriel nous fait passer des coûts - et des risques - bien plus grands.
Теперь мы видим, что это была только небольшая часть суммарных издержек. Nous constatons aujourd'hui que tout cela ne représentait qu'une petite partie des coûts totaux.
Это поможет сократить вероятность кризиса при установлении механизма распределения возможных издержек. Cela contribuerait à réduire la probabilité des crises tout en définissant, face à ces dernières, des mécanismes de répartition des coûts.
Так или иначе, за вычетом издержек, он получает более 3 миллионов долларов. Il obtient donc plus de 3 millions après dépenses.
А бюджетные издержки - это всего лишь часть от общих издержек всей экономики. Et les coûts budgétaires ne représentent qu'une fraction des coûts de l'économie entière.
Только быстрое и устойчивое восстановление может остановить рост гуманитарных издержек экономического застоя. Seule une croissance rapide et durable peut endiguer la hausse des coûts humains liés à la stagnation économique.
Низкая инфляция, отсутствие валютного риска, снижение операционных издержек и большая прозрачность благоприятствовали успеху евро. Une faible inflation, pas de risque de change, une baisse des coûts de transactions et une plus grande transparence ont contribué à faire de l'euro un succès.
Нет нужды говорить, что "исключительный" доступ был получен ценой исключительных финансовых и политических издержек. Il va sans dire que l'accès "exceptionnel" s'accompagne de coûts financiers et politiques exceptionnels.
Сложно представить себе другую схему, где бы отношение издержек и выгоды было настолько благоприятным. Il est difficile d'imaginer un schéma où le rapport coût/profit soit plus avantageux.
в то время как руководители компаний получали миллионные доходы, никто, казалось, не нес никаких издержек. tandis que les cadres recevaient des millions en compensation, personne ne semblait en supporter le coût.
Безусловно, основная тяжесть издержек при ранении или смерти ложится на плечи самих солдат и их семей. Naturellement, le plus lourd fardeau des blessures et des morts est supporté par les soldats et leurs familles.
Более совершенный и эффективный финансовый сектор также будет способствовать снижению транзакционных издержек и облегчит управление рисками. Un secteur financier plus solide et plus efficace réduirait également les coûts de transaction et faciliterait la gestion des risques.
Сделанные Бюджетным управлением оценки оказались такими заниженными, т.к. они не учитывают всех бюджетных издержек правительства. Son estimation est erronée à ce point car les chiffres annoncés ne comprennent même pas la totalité des coûts budgétaires pour le gouvernement.
Одна из причин заключается в том, что финансовые рынки заинтересованы в получении части всех этих операционных издержек. Une des raisons vient de l'intérêt que portent les marchés financiers aux coûts des transactions qu'ils veulent récupérer en partie.
Они не могут оправдать разработку новых лекарств, пока не будут ожидать компенсации своих издержек в последующих продажах. En effet, elles ne peuvent justifier la conception de nouveaux médicaments à moins d'être sûres de pouvoir amortir leur coût.
Мы должны серьезно начать относиться с глубоким подозрением к аргументам в пользу снижения издержек на контроль над туберкулезом. Nous devrions plutôt nous méfier profondément d'arguments en faveur d'une réduction des coûts de la lutte contre la tuberculose.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.