Sentence examples of "изменят" in Russian

<>
Однако это не учитывает, что люди изменят свое поведение, когда изменится их среда обитания. Mais c'est oublier de prévoir que les gens régleront leurs habitudes sur les changements de leur environnement.
Но нет никаких гарантий того, что даже если Демократы победят, они изменят внешнюю политику Америки. Mais rien ne garantit que même si les Démocrates l'emportent, ils opteront pour une politique étrangère différente.
И эти перспективы создадут новую науку и изменят мир, каким мы его знаем, в течение следующих 100 лет. Et ces points de vue créeront à la fois une nouvelle science, et un changement fondamental dans le monde tel que nous le voyons, dans les cent prochaines années.
Идея заключается в создании нового вида школ, которые изменят общепринятое представление о том, зачем нужна школа и как она функционирует. L'idée d'un nouveau genre d'école, qui bouscule beaucoup de la conception conventionnelle que nous avons de la raison d'être de l'école et de son fonctionnement.
Если правительства-члены АБР не изменят его текущую политику, то их тоже обвинят в том, что они игнорируют насущные потребности бедных. À moins que les gouvernements membres de la BAD n'inversent ses politiques actuelles, eux aussi se verront reprocher d'avoir ignoré les besoins urgents des pauvres.
Здесь отражен ущерб в 152 миллиарда долларов за счет налоговых уступок (приблизительно 1% ВВП), но учитывая продолжающийся и усиливающийся кризис недвижимости, эти предпосылки роста не изменят ситуации. C'est essentiellement la conséquence de la baisse d'impôt de 152 millions de dollars (1% du PIB), mais étant donné l'aggravation de la crise de l'immobilier, cette mesure visant à stimuler la croissance ne marque pas encore un tournant.
Еще хуже то, что растущие расходы на социальные нужды не изменят ошеломляющий 17,5%-й уровень безработицы в стране - по большей части структурной - в то время, как любая надежда на быстрый переход на евро будет разбита. Pire encore, l'accroissement des dépenses sociales permettrait à peine de réduire le taux de chômage national effrayant de 17,5% - un chômage essentiellement structurel - alors que tout espoir d'adoption rapide de l'euro serait anéanti.
Однако, чтобы выполнить этот переход, лидерам Китая необходимо реализовать глубокие и всеобъемлющие структурные реформы, которые круто изменят подходы политики, которая продолжает поощрять инвестиции и экспорт, и в то же время прямо и косвенно облагать налогом потребление. Mais, pour accomplir cette transition, les dirigeants chinois doivent mettre en oeuvre des réformes structurelles profondes et étendues en vue d'inverser une approche politique qui ne cesse d'encourager l'investissement et les exportations tout en taxant la consommation aussi bien de manière explicite qu'implicite.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.