Sentence examples of "имеющегося" in Russian with translation "exister"

<>
Вместо того, чтобы возвращаться к традиционному, "сходящемуся" подходу, при котором мы выбираем лучшее из имеющегося, перемены призывают нас к "расходящемуся" подходу, к изучению новых вариантов, новых решений, новых идей, которые не существовали ранее. Au lieu de retomber sur notre habituelle approche convergente ou nous faisons les meilleurs choix à partir des alternatives disponibles, elle encourage à suivre une approche divergente, à explorer de nouvelles alternatives, de nouvelles solutions, de nouvelles idées qui n'avaient jamais existé.
Итак, мы узнали, что ворон имеется много, Nous savons qu'il existe beaucoup de corbeaux.
К счастью, имеется возможность многосторонних действий, и даже существует прецедент. Heureusement, il existe une option multilatérale et un précédent :
Решение, если оно вообще имеется, удивительно и далеко не очевидно. La solution, pour autant qu'il en existe une, est surprenante et pas évidente.
Там, где имеется политическая воля, существует и способ ее претворения в жизнь. Quand la volonté politique existe, il y a des solutions.
"Люди умирают" или "Люди страдают", или же "имеются и более простые решения". "Des gens meurent ", ou parfois" Des gens souffrent ", "alors que des solutions faciles existent ".
Но наряду с такими сильными основаниями для оптимизма, также имеются значительные поводы для беспокойства. Pourtant, malgré les excellentes raisons de se montrer optimiste, il existe des raisons importantes de s'inquiéter.
В обычное время имеются веские причины для того, чтобы платить проценты на избыточные резервы. En temps normal, il existe des raisons valables pour payer des intérêts sur des réserves excédentaires.
Имеется много примеров таких действий, как Монреальский протокол, направленный на снижение угрозы разрушения озонового слоя. Il existe beaucoup d'exemples de ce type d'action, comme le protocole de Montréal relatif à la réduction de la couche d'ozone.
Имеется также много других отчетов по положению цыган в Чешской республике, включая отчет Совета Европы. Il existait bien aussi de nombreux rapports d'ONG et même du Conseil de l'Europe sur la situation des Roms en République tchèque, mais, comme l'a rappelé la Cour à juste titre, elle doit se prononcer sur les seuls cas dont elle était saisie et n'a pas à se prononcer sur la légitimité du système éducatif tchèque.
Что если все нужные нам транспланты уже имеются в природе или внутри наших стволовых клеток? Et si tous les remplacements dont notre corps a besoin existaient déjà dans la nature, ou au sein de nos propres cellules souches ?
Идея в учёте использования уже имеющихся источников гидроэнергии для состыковки с почасовой потребностью в электричестве. Cela prend en compte uniquement l'hydro existant pour faire correspondre la demande d'électricité heure par heure.
Имеется широкий диапазон эффективных лечений, которые не вызывают увеличение веса, сексуальную дисфункцию, диабет, потерю памяти или привыкаемость. Il existe une vaste gamme de traitements efficaces ne provoquant pas de prise de poids, de dysfonction de l'activité sexuelle, de diabète, de pertes de mémoire ni d'addiction.
Конечно, имеется множество различных типов демократических переходов, и валить их все в одну кучу было бы неправильно. Bien sûr, il existe de nombreuses sortes de transitions démocratiques et les regrouper toutes dans le même sac pourrait être source de confusion.
Должно иметься общественное согласие по поводу того, что конкурентная среда является одним из ключей к экономическому процветанию. Il devrait exister un un large consensus autour de l'idée qu'un environnement favorable à la concurrence est l'une des clés de la prospérité.
А именно, имеются зеркальные нейроны но наряду с зеркальными нейронами для действий, есть зеркальные нейроны для прикосновения. Ce sont des neurones miroirs, comme il existe des neurones pour les actes, il y a des neurones pour les contacts physiques.
В результате в Британии, Франции и Нидерландах имеются глубоко укоренившиеся субкультуры отчужденной и радикально настроенной мусульманской молодежи. En Grande-Bretagne, en France et aux Pays-Bas, il existe par conséquent des contre-cultures profondément ancrées de jeunes musulmans aliénés et radicalisés.
имеющееся в вычислительном мире, и часто попадает на такие вещи, как Правило 30 или как вот это. C'est juste qu'en échantillonnant ce qui existe dans l'univers computationnel, on obtient plutôt fréquemment des choses semblables à la règle 30 ou à cela.
Также, имеются тревожные свидетельства того, что новости о кризисе до сих пор не достигли экономических факультетов некоторых университетов. Et il existe des preuves troublantes que les informations sur la crise n'ont pas encore atteint certains départements d'économie.
Эти причины для взаимодействия ЕС и ШОС могут показаться негативными, однако для поддержки сотрудничества имеется и множество положительных причин. Même si ces raisons d'engager un dialogue avec l'OCS paraissent surtout négatives, il existe aussi d'amples raisons positives pour le faire.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.