Sentence examples of "исходя из" in Russian
Оказывается, люди всегда действуют, исходя из собственного опыта.
Voilà des gens concevant leurs propres expériences.
Исходя из этого, физики разделяют частицы на две категории.
De là, les physiciens classent les particules en deux catégories.
Исходя из этого, могу сказать, что я своего добился.
Sur cette base, j'ai le sentiment d'y être vraiment arrivé.
Эти страны стали партнерами НАТО в Афганистане, исходя из логических соображений.
Ces pays ont été des partenaires logiques pour l'OTAN en Afghanistan.
Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии.
La Turquie souhaite prolonger, par tous les moyens, le temps imparti à la diplomatie.
И, как видите, исходя из года их создания, так и есть.
Et comme vous voyez ici d'après les années où ils ont été créés, c'est bien le cas.
Такая гибкость необходима, исходя из характера проблем, уже возникших на горизонте.
Cette souplesse constitue un atout de première importance en raison de la nature des défis qui se profilent à l'horizon.
Исходя из этого критерия, он не захотел бы иметь дело с Саркози.
De ce point de vue, il ne voudrait pas de Sarkozy.
Исходя из этой истины, спросим, а насколько мы умеем преумножать наше счастье?
Donc, en supposant que ce soit vrai, réussissons-nous à augmenter notre bonheur ?
и, исходя из этого, они очень уязвимы к воздействию, направленному на них.
ils sont pauvrement construits, et, de ce fait, hautement vulnérables aux traitements qui les ciblent.
Эрдоган теперь обещает "восстановить Турцию", исходя из его собственных авторитарных и религиозных соображений.
Erdoğan promet maintenant de "reconstruire la Turquie" selon son image autoritaire et religieuse.
- Можно ожидать, что банкиры будут действовать исходя из собственных интересов на основании стимулов.
- On peut attendre des banquiers qu'ils agissent dans leur propre intérêt en fonction des incitations fournies.
Исходя из этого, основная цель Турции сейчас заключается в предотвращении военного вмешательства против Ирана.
Dans ce contexte, le principal objectif de la Turquie est aujourd'hui d'empêcher une intervention militaire contre l'Iran.
Мы должны принимать законодательные решения, исходя из потребностей и условий реального мира, не идеального.
Nous devons définir une politique pour le monde réel, pas pour un monde idéal.
И я попытался исходя из начальной формы, через повторение развернуть её вот в такое.
J'ai donc essayé de trouver la forme initiale, dont la transformation, par itération, aboutirait à ça.
Исходя из предыдущего опыта, вскоре после этого для их лечения появится новый класс лекарственных препаратов.
Si l'on se fie à l'histoire de la psychiatrie, une nouvelle classe de médicaments ne devrait alors pas tarder à être vendue pour les soigner.
Чего мы имеем право требовать от самих себя, исходя из нашей человечности и людского духа?
Qu'est-ce que nous sommes en parfait droit de demander à nous-mêmes, de notre humanité partagée et de notre esprit humain ?
И, конечно, теперь, когда Wolfram Alpha доступна всем, есть чему научиться исходя из её реального пользования.
Et, bien sûr, maintenant avec Wolfram Alpha effectivement dans la nature, nous pouvons tirer des conclusions par son utilisation actuelle.
взявшись за решение данного вопроса исходя из ошибочных положений, сегодня заявления администрации опровергают данные собственной разведки.
ayant justifié sa position par à partir d'éléments erronés, le gouvernement américain se trouve maintenant discrédité par le rapport des ses services secrets.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert