Sentence examples of "исчезает" in Russian with translation "disparaître"
Translations:
all272
disparaître223
partir18
s'évanouir7
mourir6
s'évaporer1
céder1
other translations16
Но, не только рыба исчезает.
Pourtant, ce ne sont pas que les poissons qui sont en train de disparaître.
Если потянуть за один конец каната, другой конец исчезает.
Si vous tirez de ce côté de la corde, la corde disparait de l'autre côté.
Но сила полностью исчезает, никто ее не поддерживает в 2011.
Ce pouvoir disparait complètement, plus personne ne supporte cela en 2011.
Одна из старейших отличительных черт гомо сапиенс - ритуал похорон умерших - исчезает.
La plus ancienne distinction de l'homo sapiens, l'enterrement rituel des morts, est en train de disparaître.
цифровая информация почти никогда не исчезает, даже если мы этого хотим.
l'information numérique ne disparaît presque jamais, même si cela nous arrangerait bien.
Нет, они не разрушили здание, просто когда крыша опускается, постройка почти исчезает.
Non, ils ne l'ont pas démoli, seulement au moment où il descend, l'architecture disparaît presque.
Терроризм обеспечил идеального врага потому, что он невидим и никогда не исчезает.
Le terrorisme lui a fourni l'ennemi idéal parce qu'il est invisible et ne disparaît jamais.
Но если есть тёмная энергия, и тёмная энергия не исчезает, вселенная просто будет расширяться вечно.
Mais s'il y a l'énergie noire, et si celle-ci ne disparaît pas, l'univers continuera à s'étendre indéfiniment.
если вы можете просто показать вместо того, чтобы описывать явление, проблема непонимания исчезает сама собой.
si vous pouvez démontrer au lieu de simplement décrire, ce problème disparaît.
И вы можете заметить довольно интересный момент - жёлтый вроде бы исчезает, проходит сквозь синий, затем сквозь зелёный.
Et vous remarquez quelque chose qui peut vous sembler intéressant, qui est que le jaune semble disparaître, passer au travers du bleu, et ensuite au travers du rouge.
Растительный и животный мир исчезает на всей планете беспрецедентными темпами - от 100 до 1000 раз быстрее естественной скорости вымирания.
Dans le monde entier, la faune et la flore disparaissent à un rythme sans précédent - 100 à 1.000 fois plus vite que le taux naturel d'extinction des espèces.
Получается, вы живёте в эпоху, когда практически половина человеческого интеллектуального, социального и духовного наследия просто исчезает с нашего молчаливого согласия.
Donc vous vivez une époque où virtuellement la moitié de l'héritage intellectuel, social et spirituel est autorisé à disparaître.
В питомнике содержится больше орангутангов, чем во всех зоопарках мира вместе взятых и на каждого спасенного шесть исчезает из леса.
Avoir rassemblé plus d'orang-outans que tous les zoos du monde réunis n'en comptent, comme des victimes - pour chaque bébé sauvé, six autres ont disparu de la forêt.
Но уже сейчас ситуация быстро меняется и стабильность исчезает вместе с международным консенсусом, составляющим основу этой стабильности и необходимым для ее существования.
Mais cette stabilité est maintenant en train de disparaître rapidement, avec le consensus fondamental sur lequel elle reposait.
Рабочий класс в современной Франции исчезает, а то, что от него осталось, склонно скорее к крайне правым, чем к крайне левым взглядам.
Les classes laborieuses disparaissent dans la France moderne et ce qu'il en reste se dirige davantage vers l'extrême-droite que vers l'extrême-gauche.
Когда дуют пассаты, тогда, конечно же, эффект исчезает, но затем, как только устанавливается ветер, над этим районом вновь начинает резко возростать выпадение осадков.
Quand les alizés soufflent, bien sûr l'effet disparaît, mais ensuite, dès que le vent se stabilise, vous voyez que les pics de précipitation se rétablissent au-dessus de cette zone.
Вдруг, девять процентов просто исчезает, и по сей день, никто не может понять, что случилось, потому что никто это не заказывал, никто об этом не просил.
Tout à coup, 9% disparaissent, et à ce jour personne n'est d'accord sur ce qui s'est apssé, parce que personne n'en a donné l'ordre, personne n'a voulu ça.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert