Sentence examples of "исчезло" in Russian with translation "partir"

<>
С лица земли уже исчезло преобладающее большинство всех когда-либо существовавших видов живых существ и цивилизаций L'écrasante majorité de toutes les espèces et de toutes les civilisations qui aient jamais existé font partie du passé.
частный рынок, по существу, исчез. le marché privé a, pour une grande part, disparu.
потому что последний золотой самородок исчезнет. parce que la dernière pépite d'or est partie.
Фотография потом исчезла, но рамка всё ещё осталась. Et puis quand la photo est partie, le cadre était toujours là.
Что касается коммунистической партии, то она находится в окончательном упадке, коммунистическая идеология исчезает. Avec la mort annoncée du Parti communiste, les idéologies disparaissent.
Большинство этих удвоенных соединений обречены на исчезновение, потому что любые протеины, которые производят эти гены оказываются ненужными. La plupart de ces segments dupliqués sont voués à l'oubli, car les protéines qui pourraient être produites à partir de leurs gènes sont redondantes.
Теперь бактерии разбавлены, их маленькая молекула-гормон исчезла, поэтому они не светятся, но, конечно, кальмара это не волнует. Maintenant les bactéries sont diluées, cette petite molécule hormonale est partie, donc elles n'émettent plus de lumière - mais bien sûr le calamar s'en moque.
Также, когда существенная часть участников рынка просто покупают тот или иной индекс, роль рынка по обеспечению честного корпоративного поведения исчезает. Quand une grande partie des acteurs du marché se contente d'acheter l'indice, le marché perd du même coup son rôle d'incitateur à une bonne gouvernance d'entreprise.
Эти рабочие места исчезли в 90-е годы, когда США ввели торговое эмбарго против Гаити в рамках своих усилий по восстановлению демократии. Ces emplois ont disparu dans les années 90 lorsque les Etats-Unis ont imposé un embargo commercial sur Haïti comme part des efforts à fournir pour rétablir la démocratie dans le pays ;
Но с другой стороны, мы убеждаемся, если видим это каждый день, что чашка, которую мы викидываем, не исчезает, она все так же остается на планете. Mais l'autre chose est que nous croyons que si nous voyons tous les jours que le gobelet que nous jetons ne disparaît pas, il est toujours quelque part sur la planète.
Таким образом, экономическая деятельность еще более изменчива, чем товарные цены, и большая часть прибыли, полученная в период расцвета, исчезает в следующим за ним периодом кризиса. L'activité économique est alors elle-même encore plus volatile que le prix des commodités et une grande partie des gains réalisés lors des booms économiques sont perdus dans les récessions qui s'ensuivent.
Прямая связь Таксина и его партии с электоратом помогла обойти и поставить под угрозу исчезновения установившегося триумвирата институтов, который долгое время был причиной стрельбы в Таиланде. La relation intense entre Thaksin et son parti avec son électorat a transcendé et même menacé la sacrosainte trinité des institutions thaïlandaises.
Представляя себя и свою партию в качестве лидеров демократии, Чэнь стремился создать у тайваньских избирателей впечатление, что их свобода исчезнет в руках Kuomintang (KMT) или любой другой партии. Se présentant comme les champions de la démocratie, Chen, avec l'appui de son parti, a cherché à donner l'impression à ses concitoyens que leur liberté serait en danger dans les mains du Kuomintang (KMT), ou de n'importe quel autre parti que le sien.
С другой стороны, существует опасение, что завершенный "этап развития" может не оправдать тех ожиданий, которые на него возлагаются, что приведет к полнейшему исчезновению легитимности законов мировой торговли в долгосрочной перспективе. D'autre part, la "ronde de développement" risque de ne pas être à la hauteur des attentes et d'user un peu plus la légitimité des règles du commerce mondial sur le plus long terme.
В 2004 году Дания стала первой страной, законодательно закрепившей ограничения на содержание транс-жиров в продуктах питания, что привело к почти полному исчезновению транс-жиров из всех продуктов (в том числе в ресторанах) в этой стране. En 2004, le Danemark a été le premier pays à imposer une limitation de la quantité de graisse trans dans l'alimentation, ce qui a permis de les éliminer en grande partie (y compris dans les restaurants).
Как только ужесточение мер после опрометчивых недель свободного выражения взглядов достигло апокалипсической точки в ночь с 3 на 4 июня, Чжао засосало в дыру партийного забвения, в которой также, начиная с момента "социалистического освобождения" Китая, исчезли многие другие партийные лидеры. Tandis que la répression qui suivit ces semaines grisantes de liberté d'expression et de réunion atteignait son summum apocalyptique lors de la nuit du 3 au 4 juin, Zhao disparut, avalé par le trou de mémoire du Parti où tant d'autres dirigeants avaient fini depuis la "libération socialiste" de la Chine.
Мне это интересно в том числе и потому, что я начал замечать, что мы многое знаем о тех видах, что исчезают с планеты в результате расширения среды обитания людей, но никто не обращает внимания на те виды, которые, как ни странно, продолжают жить и выживать. Mais une partie de la raison pour laquelle j'ai trouvé ça intéressant est que j'ai d'abord remarqué que nous sommes très conscient de toutes les espèces de la planète qui à cause de l'expansion de l'habitat humain sont en voie d'extinction mais personne ne semble avoir d'intérêt pour toutes les espèces qui vivent, qui survivent.
Если тот факт, что мы являемся единственным оставшимся на земле человеческим видом, является, скорее, результатом исторической случайности, чем борьбы за выживание по Дарвину, мы можем отбросить ограниченность мышления и признать, что частью нашей "культуры" на равных с нами владеют наши ближайшие родственники, как сохранившиеся, так и исчезнувшие с лица земли. Si le fait que nous sommes la seule espèce humaine laissée sur Terre résulte d'un accident historique plutôt que d'une concurrence darwinienne, nous pouvons ouvrir nos esprits et accepter le fait que nous partageons une partie de notre "culture" avec nos parents vivants et morts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.