Sentence examples of "итогом" in Russian with translation "résultat"

<>
Скорее они являются общим итогом географического рассеивания, связанного с крупномасштабными экологическими изменениями. Elles sont même un résultat ordinaire de la dispersion géographique associée à des changements environnementaux à grande échelle.
Успех никоим образом не гарантирован, а наиболее вероятным итогом может быть череда заразных событий и ещё большая потеря уверенности в евро. Cela ne garantit en rien le succès, le résultat le plus probable étant l'apparition d'une suite d'événements contagieux et une perte de confiance grandissante dans l'euro.
Итогом этих обсуждений станет формирование политики и инвестиций, направленных на стимулирование роста ВВП, укрепление человеческого капитала и содействие процветанию большего количества стран. Le résultat de ces discussions façonnera les politiques et les investissements visant à stimuler la croissance du PIB, à renforcer le capital humain et à promouvoir une prospérité pour tous.
Быть может, данный итог был предопределён. Peut-être que ce résultat était joué d'avance.
В итоге, со временем, расходы увеличились пропорционально обороту. Le résultat a été, au fil des années, les dépenses ont augmenté avec les volumes.
Итог выборов показал, что стратегия правительства полностью себя оправдала. Les résultats des élections ont montré que la stratégie du gouvernement s'est révélée extrêmement payante.
Итог этого был катастрофичен, катастрофичен из-за простого факта: Le résultat a été désastreux parce que voici un fait :
Действительность проголосовала мгновенно, и, возможно, она-то и определила конечный итог. Elles ont voté en avance, et ont très probablement influencé le résultat final.
Итоги переговоров по климату в Копенгагене - это третья причина для беспокойства. Le résultat de la conférence sur le climat à Copenhague est une troisième source d'inquiétude.
Задолго до выборов Думы, состоявшихся 7 декабря, можно было предсказать их итог: Bien avant l'élection de la Douma russe le 7 décembre dernier, il était facile d'en prédire le résultat :
потому что в конечном итоге результат достигался не для показа всему миру. Parce qu'au bout du compte, ce résultat électoral n'a rien à voir avec le reste du monde.
В итоге, мы смогли создать программное обеспечение, с помощью которого контролируем ход совещания: Résultat, nous avons ensuite conçu des logiciels nous permettant de gérer une réunion.
В итоге у нас высокая производительность, очень высокое качество и очень-очень низкие издержки. Avec ce résultat on a une productivité très importante, une qualité très élevée, à un coût très bas.
Как итог, многие лобби, мешавшие росту конкуренции или защищавшие господдержку, были в значительной степени ослаблены. Cela a eu pour résultat d'affaiblir grandement les nombreux groupes de pression qui s'opposent à une concurrence accrue ou se battent pour défendre les aides et subventions gouvernementales.
Как это часто бывает с NFS, в итоге многое отличается от того, чего мы ожидали. Comme cela se fait déjà dans la série NFS, le résultat est complètement autre que ce que l'on atttendait.
В таких вещах разница в десять раз может в итоге дать выигрыш в тысячу раз. Des choses où, vous voyez, un facteur de dix peut générer un facteur de mille dans le résultat.
16-17 апреля международное сообщество вновь соберётся в Вене, чтобы подвести итоги политики, проводившейся ООН. Les 16 et 17 avril, la communauté internationale se réunira de nouveau à Vienne pour considérer les résultats des politiques poursuivies par l'ONU.
Изменения не будут происходить каждый день, но полученные в итоге результаты будут более качественными и долговечными. Le changement ne surviendra pas d'un jour à l'autre, mais les résultats obtenus seront bien meilleurs et plus durables.
В конечном итоге причиной, определившей его исход, могут стать психология и ожидания, а не реальные экономические результаты. Finalement, il est probable que ce soit l'ambiance - facteurs psychologiques et attentes - plutôt que les résultats économiques sur le terrain qui déterminent l'issue du processus.
В итоге, его начала постоянно мучить мысль что когда мы умираем, наша жизнь обращается из праха в прах. Le résultat fut qu'il était obsédé par l'idée qu'à notre mort, notre vie est emportée, de la poussière à la poussière.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.