Sentence examples of "как никогда" in Russian
В данном новом контексте, солидарность важна как никогда.
Dans ce nouveau contexte, la solidarité est aussi cruciale que jamais.
При Ромни доля данных расходов упадет как никогда раньше.
Sous Romney, elle chuterait à des niveaux record.
И моя любовь к океану продолжается и сильна как никогда.
Et mon histoire d'amour avec l'océan continue toujours, et tout aussi forte qu'elle l'a jamais été.
Сегодня проблемы, связанные с распространением ядерного оружия, сложны как никогда:
Les défis posés aujourd'hui par la prolifération sont plus complexes que jamais :
Таким образом, меры по "повышению продовольственной безопасности нужны, как никогда".
Il est donc de plus en plus urgent d'adopter des mesures visant à "accroître la sécurité ".
События, затрагивающие эти океаны, тесно связаны друг с другом как никогда прежде.
Les événements relatifs à chacun sont plus étroitement liés que jamais.
Влияние банкиров крупнейших банков на политику и финансовое регулирование США велико как никогда.
La main mise des plus grands argentiers du monde sur la politique américaine et sur la politique de régulation financière semble plus forte que jamais.
И я начала погружаться в этот проект до такой степени, как никогда раньше.
Et je m'absorbais dans ce projet comme jamais auparavant.
Тем временем, связанные с выборами проблемы Одзавы оставил ряды ДПЯ разделенными, как никогда.
Quoi qu'il en soit, la primaire provoquée par Ozawa laisse le PDJ plus divisé encore qu'auparavant.
И я помню, это было так эффектно, так как никогда не знаешь,что произойдет.
Et je me rappelle que c'était tellement annonciateur, vous savez, que vous ne saviez pas exactement ce qui allait se passer.
Современные художники в Индии стали участвовать в диалоге с остальными миром как никогда раньше.
Les artistes contemporains en Inde sont en conversation avec le monde, comme jamais auparavant.
Но расстояние между беднейшими, вот они здесь, и богатейшими, вот здесь, увеличилось, как никогда.
Mais la distance entre les plus pauvres ici, les très pauvres, et les très riche ici, est plus grande que jamais.
Разногласия в королевстве остры как никогда, и смерть короля может еще больше углубить их.
Les divisions du royaume sont plus aiguës que jamais, et la mort du roi pourrait même les aiguiser encore plus.
Мы подошли к тому моменту в истории, когда согласованная глобальная политическая линия нужна, как никогда.
Nous en sommes à un point de l'Histoire où un leadership politique global et coopératif est plus important que jamais.
И инструменты для их распространения, бесплатно, через открытую лицензию дёшевы как никогда и тоже общедоступны.
Les outils pour le distribuer, gratuitement, en licence libre, n'ont jamais été aussi peu chers et aussi accessibles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert