Sentence examples of "камнем" in Russian
Согласно последним опросам популярность Саркози катится камнем вниз.
Selon les derniers sondages, la cote de popularité de Nicolas Sarkozy est en chute libre.
Неустойчивость экономического положения ведущих стран мира является главным камнем преткновения.
La fragilité économique qui règne au sein des principales économies du monde constitue l'écueil le plus important.
Это разновидность окаменевшего зубного налёта, который принято называть зубным камнем.
C'est un type de plaque dentaire fossilisée qu'on appelle officiellement calcul dentaire.
Самым большим камнем преткновения были до сих пор Соединенные Штаты.
Le plus gros obstacle jusqu'à présent a été les États-Unis.
Так что этот отчет стал камнем на шее президента Кибаки.
Alors, ce rapport est devenu un cadavre sous le tapis du président Kibaki.
В них есть неистовство и свобода, что, по-моему, является краеугольным камнем новой парадигмы.
Ils ont une combativité et une liberté qui, je crois, sont les fondations d'un nouveau paradigme.
Июнь нынешнего года, как оказалось, стал еще одним краеугольным камнем на пути альянса к состоянию неопределенности.
Il se trouve que le mois de juin marque une autre étape importante dans l'itinéraire incertain de l'alliance :
Но может ли отсутствие реального человеческого разговора, являющегося краеугольным камнем повседневной интеллектуальной и творческой жизни человека, породить галлюцинаторные голоса?
L'absence d'une conversation humaine parlée réelle (le fondement de l'intellect et de la créativité humains au quotidien) pourrait-elle produire des conservations se déroulant au cours d'hallucinations ?
Это открытие означает, что струи не только вырываются из резервуаров с жидкой водой, но и что вода эта контактирует с камнем.
Cette découverte suggère que non seulement ces jets proviennent de poches d'eau liquide, mais aussi que cette eau liquide est en contact avec de la roche.
Быстро растущая глобальная торговля вместе с более свободным, чем когда-либо, и более быстрым обменом людьми и идеями, была краеугольным камнем этого роста, особенно стойкой прибыли от производительности, которая лежит в его основе.
L'intensification rapide des échanges internationaux, combinée avec le brassage accru des personnes et des idées, est l'un des piliers essentiels de cette croissance, notamment en raison de son rôle dans les gains de productivité considérables qui la sous-tendent.
Тот факт, что могла произойти более масштабная катастрофа, если бы правительства не прибегли к фондам налогоплательщиков, чтобы спасти банки, стал дополнительным камнем в сторону тех, кто говорил нам, что мы должны верить в нерегулируемый рынок.
Le fait qu'une catastrophe encore plus grande aurait pu se produire si le gouvernement n'avait pas eu recours à l'argent des contribuables pour renflouer les banques a été un camouflet de plus pour ceux qui préconisaient la confiance dans la déréglementation des marchés.
В Бразилии и остальных странах искаженные расчетные формулы МВФ - что он относит и что не относит к расходам - продолжают мешать инвестициям, необходимым для модернизации предприятий общественного сектора, и становятся основным камнем преткновения на пути к земельной реформе.
Au Brésil et ailleurs, les cadres comptables dénaturés du FMI - avec ce qui est pris en compte et ce qui ne l'est pas dans les dépenses - continuent d'empêcher les investissements nécessaires à la modernisation des entreprises du secteur public et continuent de mettre des bâtons dans les roues de la réforme agraire.
Эти усилия постепенно начинают приносить свои плоды, и обвинение аль-Башира, который имеет право на презумпцию невиновности, как и любой другой подсудимый, является краеугольным камнем на долгом пути, который мир должен пройти, чтобы достигнуть установленной для себя цели.
Cette tentative aboutit progressivement et l'inculpation d'Al-Bachir (qui a droit autant que tout autre à la présomption d'innocence) est un pas important sur la longue route qui mène au but que le monde s'est fixé.
Если суду над Саддамом Хусейном и его режимом суждено стать краеугольным камнем в построении свободного, демократического и мирного Ирака, то США, возглавлявшие коалицию, которая свергла его, должны сделать всё, что в их силах, чтобы реализовать эту возможность и установить очень высокий стандарт правосудия.
Si le procès de Saddam Hussein et de son régime doit représenter le fondement d'un Irak libre, démocratique et réconcilié, alors les États-Unis, leader de la coalition à l'origine de sa chute, doivent tout mettre en oeuvre pour saisir cette occasion et proposer une justice avec des standards très élevés.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert