Sentence examples of "качестве" in Russian
Евро прочно утвердилось в качестве валюты мирового класса.
L'euro a été consolidé en tant que devise de classe internationale.
BP уже понесла ответственность в размере 20 миллиардов долларов США в качестве компенсации и оплаты штрафных санкций.
BP s'est déjà engagée à verser plus de 20 milliards de dollars à titre de réparation et d'amende.
Так, в какой-то степени формулы служат в качестве кодовой книги.
Et donc, dans un sens, les équations servent de manuel du code, en quelque sorte.
Несмотря на всё это давление, правящие коалиции в Польше, Чешской Республике и Венгрии сохраняли единство, поскольку историческая миссия обретения членства в ЕС выступала в качестве сдерживающего фактора.
En dépit de toute cette pression, les coalitions au pouvoir en Pologne, en République tchèque et en Hongrie ont maintenu l'union tandis que la mission historique d'obtention de l'adhésion à l'UE a joué le rôle de soupape.
Мы не всегда будем правы в качестве лидеров.
Nous n'avons pas toujours raison en tant que dirigeants.
Финансы, в лучшем случае, не только управляют рисками, но также выступают в качестве управляющего активами общества и защитника своих глубоких целей.
Le monde financier, à son meilleur, ne fait pas que gérer les risques, mais agit également à titre de dépositaire des actifs de la société et de défenseur d'un de ses buts les plus profonds.
Одной из целей недавней войны в Ираке было построение продолжительной рыночной демократии, которая могла бы служить в качестве примера для Ближнего Востока.
L'un des buts de la toute récente guerre en Irak était de construire dans ce pays une démocratie de type libéral qui puisse servir d'exemple pour le Moyen-Orient.
Как я, в качестве рассказчика и писателя, влияю на события?
Comment moi, en tant que narrateur, en tant qu'écrivain, j'influence cela ?
И в любой предстоящей борьбе мы должны надеяться на то, что все лидеры откажутся использовать жизни невинных людей в качестве козыря.
Et s'il devait y avoir une quelconque confrontation, il reste à espérer que les dirigeants ne se serviront pas des vies humaines innocentes à titre de monnaie d'échange.
Более того, у простых россиян начинается аллергия на либеральную демократию, потому что либеральные демократы постоянно служили в качестве прикрытия для нелиберального кремлёвского режима.
De plus, les Russes ordinaires deviennent allergiques à la démocratie libérale car les technocrates libéraux ont régulièrement servi de façade à un Kremlin illibéral.
Я прибыл в страну в качестве сотрудника Всемирной организации здравоохранения.
J'ai moi-même été appelé en tant que membre du personnel de l'Organisation mondiale de la Santé.
Существуют веские причины содействовать скорейшему возвращению Кубы в латиноамериканский демократический мир, не навязывая выборы в качестве первого шага или предварительного условия.
Sans imposer des élections à titre de précondition ou de premier pas, il y a de bonnes raisons de dresser un calendrier du retour de Cuba dans la trajectoire démocratique de l'Amérique latine.
В Санта Мария Небай детей расстреливали или избивали до смерти перед тем, как бросить их в овраг, который также служил в качестве открытой уборной.
À Santa María Nebaj, les enfants ont été abattus ou battus à mort avant d'être jetés dans le ravin qui servait également de latrines en plein air.
"Это то, что нам нужно, в качестве "языка для взаимопонимания".
"Oui, c'est ça ce dont nous avons besoin, en tant que langage".
В теории, финансовый сектор выступает в качестве бухгалтера казначейства и правительства, в то время как Народный Банк Китая выполняет роль кассира правительства.
En théorie, le secteur financier sert en quelque sorte de contrôleur comptable du Trésor et du secteur public, tandis que la Banque populaire de Chine agit à titre de guichet bancaire de l'État.
Последние 25 лет мантра "таргетирования инфляции" (термин, введенный в моей статье 1985 года) служила в качестве механизма сдерживания инфляционных ожиданий, обеспечивая уверенность общественности относительно намерений центрального банка.
Au cours des 25 dernières années, le mantra du "ciblage de l'inflation" (introduit dans mon article de 1985) a servi de mécanisme pour contenir les anticipations d'inflation en rassurant le public quant aux intentions de la banque centrale.
Он также хочет восстановить позиции Египта в качестве крупной региональной силы.
Il aspire également à rétablir la place de l'Égypte en tant que force régionale majeure.
Остальные средства были выделены Министерству Обороны США в качестве дополнения к его ежегодному бюджету, который составлял $500-$650 миллиардов в течение последних нескольких лет.
Le reste a été alloué au ministère de la défense à titre de rallonge à son budget annuel, 500 à 650 milliards de dollars ces dernières années.
Кроме того, свиньи и птицы являются идеальными переработчиками пищевых отходов, а их собственные отходы жизнедеятельности могут служить в качестве удобрений и источников энергии, превращая пищевые цепочки будущего во взаимосвязанные производственные циклы.
En outre, les élevages de porc et de volaille sont de formidables processeurs de déchets alimentaires et leurs effluents peuvent servir à nouveau de nutriment et de sources d'énergie, transformant des chaînes alimentaires futures en cycles de production interdépendants.
и в качестве инвестиционного банка вошел в лигу крупнейших банков мира.
D'autre part, elle avait avancé en tant que banque d'investissement dans la ligue des plus grandes banques du monde.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert