Sentence examples of "квоту" in Russian with translation "quota"

<>
В системе открытых списков необходимо применять 50% квоту. Dans les systèmes de liste ouverte, un quota de 50% devrait être adopté.
Сколько из нас исчерпали свою Киотскую квоту только на полёты в этом году? Comment d'entre nous avons dépassé la totalité de notre quota de Kyoto juste du fait de vos voyages en avion de cette année?
Чеушеску навязывал квоту по количеству детей, которое должно быть в семье, тем самым делая тела женщин инструментом в экономической политике. Ceausescu avait imposé un quota du nombre d'enfants à produire par chaque famille, donc faisant du corps des femmes un instrument de la politique économique de l'état.
"Нас сподвигло к этому последнее событие, в котором ЕС планирует принять 40-процентную квоту для женщин в администрации крупных европейских компаний", - заявил "Праву" организатор опросника Патрик Нагер. "Le fait que l'UE envisage, ces temps derniers, d'adopter un quota de 40 pour-cent de femmes pour la direction des grandes entreprises européennes a été à l'origine de notre décision", a déclaré pour le journal Právo l'organisateur de cette enquête, Patrik Nacher.
Саудовская Аравия также опасается, что Ирак вернет себе квоту в ОПЕК по добыче нефти, которую страна не может удовлетворить в силу низкого уровня безопасности и инфраструктурных ограничений. L'Arabie saoudite s'inquiète aussi du fait que l'Irak pourrait regagner ses quotas de production de pétrole au sein de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (Opep), malgré le fait qu'il est peu probable que l'Irak puisse les atteindre en raison du manque de sécurité et de la faiblesse des infrastructures.
На самом деле это именно США установили квоту на японские автомобили в количестве 2,2 миллионов штук, в то время как японский рынок был открыт, но на него было трудно проникнуть. Mais c'était les Etats-Unis qui appliquaient un quota de 2,2 millions d'unités pour les voitures japonaises, tandis que le marché japonais était ouvert mais difficile à pénétrer.
Система торговли квотами Европейского Союза - это основной рынок. Le système communautaire d'échange de quotas d'émissions est le marché principal.
Правительствам следует рассмотреть возможность введения гендерных квот на местном уровне. Il est indispensable que les gouvernements envisagent des quotas femmes/hommes au niveau politique local.
Кредитные квоты, введенные в начале этого года, оставили китайским коммерческим банкам 2-3% дополнительных резервов. Les quotas de crédit imposés au début de l'année ont généré 2-3% de réserves supplémentaires pour les banques commerciales chinoises.
После выборов была попытка решить проблему, при помощи квот и более высоких налогов для иностранных рабочих. Depuis les élections, ils ont tenté de corriger le problème avec la mise en place de quotas et de taxes plus élevées pour les travailleurs étrangers.
Ни одна из этих стран, включая самую успешную страну Африки, Ботсвану, никогда не сталкивались с этой квотой. Aucun de ces pays, y compris le plus prospère d'entre eux, le Botswana, n'a jamais atteint son quota.
Моя родная страна, Уганда, располагает квотой на экспорт 50, 000 метрических тон сахара на рынок Европейского Союза. Mon propre pays, l'Ouganda, a un quota pour exporter 50 000 tonnes de sucre sur le marché de l'Union Européenne.
Согласно одному из них всем коммунам, которые не сумели выполнить свои квоты по урожаю, отказывали в ресурсах. L'un d'eux stipulait une interruption totale des livraisons aux communautés qui n'atteignaient pas leurs quotas de production.
Они также отменили тарифы и квоты на импорт быстрее, чем требовали их обязательства, данные Всемирной Торговой Организации. Elles ont aussi démantelé les taxes douanières et les quotas sur les importations bien plus vite que ce qu'elles n'étaient obligées de le faire en raison de leur adhésion à l'OMC.
При условии должного соблюдения законодательной квоты, закрытые списки гарантируют минимальный уровень представительства женщин во всех партиях всех округов. Associées à une mise en application adéquate de la législation des quotas, les listes fermées garantissent un niveau minimum de représentation féminine dans tous les partis et toutes les régions.
Для обуздания данной тенденции политики воскресили квоты в качестве макроэкономического инструмента, однако в этот раз для жилищного кредитования. Afin d'enrayer cette tendance, les décideurs sont revenus à l'utilisation des quotas en tant qu'outil macroéconomique, mais cette fois dans le domaine du crédit au logement.
Вместо этого, бюрократам больше пришлась бы по душе система квот, когда бы иммигрантов выбирали они сами, а не рынок. Les bureaucrates et les politiciens préfèrent un système de quota par lequel les bureaucrates, et non le marché, sélectionnent les personnes qui immigrent.
Массированное перераспределение избыточных квот на эмиссию углерода за пределы ETS в другие торговые системы будет иметь жизненно важное значение. Il est essentiel de revenir sur les quotas bien trop généreux de permis d'émission de carbone de l'ETS.
Именно это, а не введение неустойчивых квот, является реальной задачей денежно-кредитной политики, стоящей перед Китаем на сегодняшний день. Ceci, et non l'imposition insoutenable de quotas, représente le véritable défi de politique monétaire auquel doit faire face la Chine aujourd'hui.
Уругвайский раунд переговоров обещает снятие квот в 2004 году, что позволит многим развивающимся странам использовать еще одну сферу сравнительных преимуществ. Le Uruguay round avait promis d'éliminer les quotas en 2004 afin de permettre aux pays en voie de développement d'exploiter un autre secteur d'avantage comparé.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.