Sentence examples of "коем" in Russian
Недавние заявления Гейтса ни в коем случае не являются заявлениями одинокого изоляциониста в остальной интервенционистской Америке.
Les récentes déclarations de Gate sont loin d'être celles d'un isolationniste isolé dans une Amérique qui serait par ailleurs interventionniste ;
в таких случаях поток финансовой помощи ни в коем случае не должен осуществляться по общественным каналам, и им должны руководить не местные группы, не связанные с местными элитами и правительством.
dans ces circonstances, l'aide internationale doit se faire en dehors des institutions publiques et doit être administrée par des groupes qui ne sont pas locaux, ni associés aux élites et aux gouvernements locaux.
Я хочу поговорить кое о чём другом, в чём я разбираюсь получше, и это кое-что - астрономия.
Je voudrais parler d'une chose assez différente, que je connais, et qui est l'astronomie.
За этими тремя фрагментами последует сцена с, возможно, самой для меня великой его постройкой, коей является сооружение в Дакке, Бангладеш.
Et ces trois extraits seront suivis d'une séquence sur ce qui est peut-être selon moi, son plus bel édifice, à savoir le bâtiment à Dhâkâ au Bangladesh.
Я хочу вам кое о чем рассказать, Я хочу рассказать вам о том, что наглядно представляет нашу с вами беду, друзья.
J'aimerais vous parler de quelque chose, J'aimerais vous parler de quelque chose qui en quelque sorte représente le pétrin dans lequel nous sommes.
Однако, судя по многочисленным освещениям в СМИ, параллельно идущие субстандартный кризис и кризис займов всецело относятся к "аморальности" банков и ни коим образом не являются следствием отказа системы.
Pourtant, à en juger par la couverture médiatique, les deux crises cumulées des subprimes et des packages qui paralysent la finance mondiale ont pour cause exclusive l'" immoralité "des banquiers, et en rien une panne de système.
Пересмотр политики США в отношении ядерного статуса Израиля ни в коем случае не может быть исключен.
Une révision de la politique américaine sur le statut nucléaire d'Israël n'est en aucun cas exclue.
Недавний закон - это важный этап в данном процессе, но ни в коем случае не является конечной точкой.
La loi récente est un jalon dans ce processus, mais en aucun cas le but ultime.
Однако понять и признать дилемму, с которой столкнулись страны Восточной Европы, ни в коем случае не означает простить нанесенный Шираком удар по единству континента в целом.
Pourtant, reconnaître le dilemme des Européens de l'Est ne revient en aucun cas à pardonner la répartie arrogante de M. Chirac contre l'unité d'un continent dans son ensemble.
Один ответ заключается в том, что политика ценностей, как американское явление, возможно, на данный момент и управляет большинством, но она ни в коем случае не носит общий характер.
Une des réponses veut qu'en qualité de phénomène américain, la politique des valeurs peut bien ordonner une majorité aujourd'hui mais n'est en aucun cas générale.
В то время, как новый премьер-министр Лукас Пападимос вчера предупредил, что альтернативы структурным реформам нет и что стодневный период, согласованный при его назначении, может оказаться недостаточным для их применения, лидер консервативной партии "Новая демократия" Антонис Самарас уверяет, что не будет поддерживать новые меры строгой экономии ни в коем случае и снова повторил свое требование о новых выборах, назначенных на 19 февраля.
Pendant que le nouveau premier ministre, Lukas Papadimos signalait hier qu'il n'y a pas d'alternative pour les reformes structurales et que le période de cent jours établit dans sa désignation sera peut être court pour les appliquer, le leader du parti conservateur Nouvelle Démocratie, Antonis Samaras, assurait qu'il n'allait pas soutenir les nouvelles mesures d'austérité en aucun cas et a réitéré son exigence de nouvelles élections pour la datte prévue, celle de 19 février.
Но к насилию ни в коем случае нельзя относиться терпимо.
Mais la violence ne doit jamais être tolérée.
Ситуация в Ираке улучшается, но ни в коем случае не является стабильной.
La situation en Irak s'améliore, mais rien n'est encore résolu.
Мы ни в коем случае не должны позволять правительству информировать нас так, как это делается сейчас.
Nous ne devrions absolument pas permettre au gouvernement de communiquer de la manière dont il communique.
Нельзя ни в коем случае забывать, что Евросоюз - это проект, созданный для достижения взаимного экономического прогресса.
N'oublions jamais que l'Union européenne a été conçue en vue de progrès économiques mutuels.
Мы ни в коем случае не должны иметь дела с компаниями, у которых договора содержат завуалированные и непонятные положения.
Nous ne devrions absolument pas faire d'affaires avec des entreprises dont les contrats comportent des clauses dissimulées, et sont inintelligibles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert