Sentence examples of "коллективного" in Russian

<>
ЕС правильно ищет свою идентичность как коллективного актора. L'Union Européenne cherche à juste titre son identité en tant qu'acteur collectif.
Избежать этого позволяет создание институтов для коллективного действия. Ils s'en échappent en créant des institutions d'action collective.
У третьей цели коллективного действия, восстановления баланса, есть два значения. Le troisième axe de l'action collective, rééquilibrer, signifie deux choses.
Так, например, многие из вас, наверное, знакомы с понятием коллективного иммунитета. Ainsi, par exemple, la plupart d'entre vous sont probablement familiers avec la notion d'immunité collective.
Необходимо разработать новый способ управления планетой, коллегиальный, с помощью коллективного разума. Nous devons développer une nouvelle manière de gérer la planète, collectivement, par la sagesse collective.
К несчастью, размер EFSF выглядит неадекватным для финансирования коллективного выхода краткосрочных инвесторов. Malheureusement, les fonds dont dispose la FESF semblent tout à fait insuffisants pour financer une sortie collective des investisseurs.
Однако, самое важное - это то, что она поможет подчеркнуть важность коллективного действия. Par-dessus tout, elle servira à souligner l'importance de l'action collective.
Я хочу, чтобы вы представили, что женщина - это крупица в огромном макрокосме коллективного сознания, Je veux que vous imaginiez que la cellule est une puce dans l'immense macrocosme de la conscience collective.
Внезапные акты коллективного насилия, за которыми следует одинаково жестокое подавление, предполагают, что многие не счастливы. Devant les épisodes de violence collective, suivis d'une répression non moins violente, on est conduit à penser que beaucoup ne le sont pas.
Проблема состоит в том, что у Северной Кореи нет никакого опыта в области коллективного руководства. Le problème est que la Corée du Nord n'a aucune expérience de gouvernement collectif.
А благодаря грамотному населению появились новые формы коллективного действия в области знания, религии и политики. Et de ces populations alphabétisées, de nouvelles formes d'action collective ont émergé dans les sphères de la connaissance, de la religion et de la politique.
Мы, мужчины, хорошие парни, в большинстве своем, однако мы действуем на основании этого коллективного представления. Nous en tant qu'hommes, des hommes bons, la grande majorité des hommes, nous fonctionnons sur la base de cette socialisation collective.
Действительно, многие думают, что если Ким Чен Ир станет нетрудоспособным, то возникнет новая система коллективного руководства. Et beaucoup s'attendent à ce qu'un nouveau système de gouvernement collectif émerge si Kim Jong-il devient hors d'état de gouverner.
Это означало постепенный распад коллективного сельскохозяйственного производства в начале процесса реформ и преобладание частных фермерских хозяйств. En conséquence, la production collective disparut rapidement au cours du processus de réforme, au profit de l'agriculture privée.
И эта проблема - назовём её "опасности привилегий" - вплотную, я считаю, подводит нас к источнику нашего коллективного безрассудства. Et ce problème - appelons-le les dangers du privilège - nous rapproche, je pense, de la source de notre imprudence collective.
Любой из нас может вспомнить ситуации коллективного принятия решений,- выборные комитеты, рабочие группы, где некоторые участники исполняли роль эль-беля. Chacun d'entre nous peut se rappeler une situation de prise de décision collective (un comité de sélection, une équipe chargée de rédiger des règles) dans laquelle certains membres y participant étaient des elé belés.
Сейчас задача для руководителей ЕС заключается не в переупаковке старой политики, а в выражении коллективного видения и воли действовать совместно. Le défi actuel pour les leaders européens n'est pas de reformater de vieilles politiques, mais plutôt d'exprimer une vision et un désir collectifs d'agir ensemble.
Первые ингредиенты общего коллективного самосознания были введены в расширенный состав ЕС, для которого по-прежнему характерна разнородность позиций, сантиментов и надежд. Les premiers ingrédients d'une identité collective commune ont été ajoutés à l'Union élargie, encore marquée par divers points de vue, sensibilités et aspirations.
Что касается частной жизни американцев, то они предаются неуемному потреблению, что лишает их времени, сбережений, внимания и стремления к актам коллективного сострадания. Et dans la sphère du privé, les Américains sont devenus dépendants d'un matérialisme qui draine leur temps, leur épargne, leur attention et leur capacité à faire preuve de compassion collective.
Независимо от ее эффективности, вооруженная борьба, которую вела ПОО, действительно наделяла полномочиями палестинцев и воспитывала в них чувство коллективного достоинства и самоуважения. Efficace ou non, la lutte armée menée par l'OLP a donné la parole aux Palestiniens et leur a inspiré un sentiment de dignité collective et de respect de soi.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.