Sentence examples of "комиссионные в размере" in Russian
Королевские льготы включают пожизненные синекуры и доминирование на государственной службе, что позволяет принцам заключать контракты и получать комиссионные в дополнение к их зарплатам.
Les avantages de la famille royale comprennent des sinécures à vie et une mainmise sur le service public, une situation qui leur permet d'octroyer des contrats et de recevoir des commissions en sus de leurs salaires.
И тогда благотворительный фонда Тата Траст стал оказывать мне помощь в размере 6 рупий в месяц, это почти доллар в месяц в течении шести лет.
Et ce fut [pas clair] Tata Trust, qui m'a donné six roupies par mois, près d'un dollar par mois pendant six ans.
Я содрогаюсь, читая в новостях буквально каждый день о том, как, например, техасских школьников подвергают штрафу в размере 15 долларов каждый раз, когда они приносят мобильный телефон в школу.
Tous les jours, sans exception, je lis des informations qui me font grincer des dents, par exemple une amende de 15 dollars infligée à des jeunes au Texas, chaque fois qu'ils sortent leurs téléphones portables à l'école.
В сумме страны Африки получают помощь из-за рубежа в размере 13, 15 процентов от их ВВП, и это беспрецедентный случай перечисления финансовых ресурсов из богатых стран в бедные страны.
Un pays africain moyen reçoit une aide de l'étranger de l'ordre de 13 à 15% de son PIB, et ceci est un transfert de ressources financières sans précédent des pays riches vers les pays pauvres.
Ситуация с психологией была хороша тем, что благодаря инвестициям в размере 30 млрд долларов со стороны NIMH [Национальный институт психического здоровья], благодаря концентрации усилий на патологиях, благодаря тому, что понимается под психологией, из тех расстройств, которые 60 лет назад не лечились- тогдашние методы были сплошь шаманские -
Ce qui était génial avec la psychologie, avec l'investissement de 30 milliards de dollars de l'Institut Américain de la Santé Mentale avec l'élaboration du modèle des pathologies, avec ce que signifiait "psychologie" était qu'il y a 60 ans, aucune des pathologies n'était guérissable - ce n'était que des tours de passe-passe.
Те же принципы, та же динамика, та же организация присутствуют у всех из них, включая нас, и масштабируется в размере в пределах 100 миллионов.
Les mêmes principes, la même dynamique, la même organisation est à l'oeuvre dans tous ces mammifères, nous y compris, et la taille peut varier de 1 à un million.
Она может брать кредит в размере всех долларов в мировом обороте.
Il peut emprunter à hauteur de l'ensemble des dollars qui circulent dans le monde.
И разница в размере между этим крохотным морским драконом и этим громадным горбатым китом как будто взята из фантастического фильма.
Et les différences d'échelle entre ce minuscule dragon de mer feuillu et cette énorme baleine à bosse étaient comme sorties d'un film de science-fiction.
Судья не был впечатлен в размере 10.9 миллионов долларов.
Le juge a été frappé à hauteur de 10,9 millions de dollars.
Так что жизнь может быть ничтожна в размере, но она не ничтожна во времени.
Donc, la vie peut être négligeable en taille, mais elle n'est pas négligeable dans le temps.
В этом построителе распределения, вместо построения числовых графиков я показываю людям, что они смогут себе позволить, на примере квартир, в которых можно жить, имея пенсию в размере 3000, 2500, 2000 долларов в месяц и т.д.
Donc ici j'ai fait un constructeur de distribution où, au lieu de montrer les résultats chiffrés, je montre aux gens ce que ces résultats vous apporteront, en particulier les appartements que vous pourrez vous permettre si vous prenez votre retraite sur les 3000, 2500, 2000 dollars par mois et ainsi de suite.
Однако, помните, что суть даже не в размере, а это другая история.
Rappelez-vous que ce n'est même pas de l'ordre de la magnitude, mais c'est une autre histoire.
Так что когда я получила от Паркового департамента грант на покупку семян в размере 10 000 долларов на разработку проектов в прибрежной части города, я подумала, что у них действительно были благие намерения, но сами они были немного наивны.
Alors quand j'ai été contactée par le Département des espaces verts à propos d'une subvention-test de 10 000 dollars pour renforcer les projets de développement des abords de la rivière, je me suis dit que leurs intentions étaient très louables mais un peu naïves.
Мы видим, что разница в размере мозга у этих детей составляет около 40 процентов.
Et nous voyons des volumes cérébraux jusqu'à 40% inférieurs chez ces enfants.
Они - один шаг в размере всей обозримой Вселенной.
Vous savez, il y a un pas entre elles et l'univers observable tout entier.
Так что это было сопоставимо в размере с таким вот ущербом.
C'était donc comparable en taille à ce genre de perte.
В третьем квартале этого года чешская экономика показала предварительный рост в размере 1.5%.
L'économie tchèque a eu une croissance de 1,5% au cours du troisième trimestre.
Пять лет тюрьмы и штраф в размере дохода за 100 дней - такой приговор был вынесен гражданину Наволато за хранение восьми килограммов марихуаны.
Une personne résidente à Novolato a été condamnée à cinq ans de prison et 100 jours d'amende pour possession de huit kilos de marihuana.
Эта новость пришла в тот же день, когда банк Credit Suisse объявил, что уволил одного из трейдеров своего отдела фондовых торгов Лондонской биржи на этой неделе, после того как тот причинил убытки в размере почти 6 млн долларов в конце прошлого года.
La nouvelle est arrivée le jour même où le Crédit Suisse a annoncé avoir renvoyé un trader travaillant dans son bureau des fonds négociés la Bourse de Londres cette semaine après qu'il a causé une perte de 6 M$ en fin d'année dernière.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert