Sentence examples of "конкурирующая" in Russian
Близ Тель-Авива, в Яффе, положение контролировала конкурирующая вооруженная группировка под руководством Хассана Саламеха.
Près de Tel Aviv, à Jaffa, ce fut une milice concurrente, sous le commandement d'Hassan Salameh, qui prit le contrôle.
Airbus говорит, что конкурирующая версия ее A350 будет перевозить в эконом-классе 350 человек на сиденьях шириной 18 дюймов, расположенных по 9 в ряд.
Airbus indique que la version concurrente de son A350 transportera en classe économique 350 personnes dans des sièges de 18 pouces de large configurés en rangées de 9.
Мы работаем с частным сектором, а не конкурируем с ним.
Nous travaillons avec le secteur privé et n'entrons jamais en concurrence avec lui.
Страны, которые стремятся конкурировать с университетами США, должны принять это к сведению.
Les pays aspirant à rivaliser avec les universités américaines auraient tout intérêt à en prendre note.
Ранее генералы из конкурирующей службы ФСБ арестовали заместителя Черкесова за "незаконное подслушивание".
Avant cela, les généraux d'un service concurrent, le FSB, avaient arrêté l'adjoint de Tcherkessov pour "pose de micros illégale ".
на этом этапе страны - члены АС должны жестко конкурировать между собой.
les membres de l'UA doivent se livrer une concurrence acharnée à ce stade.
Какой африканский фермер, несмотря на его низкие первоначальные затраты, может конкурировать с европейским фермером?
Comment un fermier africain, même avec des coûts initiaux plus bas, peut-il rivaliser ?
Прогноз ИМФ может показаться паническим, но конкурирующие оценки основаны на некоторых интригующих аналитических различиях.
Les prévisions de l'IIF peuvent sembler alarmistes, mais les estimations concurrentes se fondent sur certaines différences analytiques troublantes.
Но если мы не можем конкурировать, может быть, мы можем сотрудничать?
Si on ne peut la concurrencer, peut-être pouvons-nous coopérer ?
Президенту Франции Николя Саркози не придется конкурировать с какими-либо брюссельскими вождями за всеобщее внимание.
Le président français Nicolas Sarkozy n'aura pas besoin de rivaliser avec les tout-puissants de Bruxelles pour rester sous le feu des projecteurs.
Вскоре, однако, он испытывал отвращение к тому, что он видел как хаос конкурирующих идей.
Rapidement, cependant, il avait fait machine arrière devant le chaos d'idées concurrentes.
Но эта цель не означает, что ЕС будет конкурировать с НАТО.
Mais cela ne signifie pas que l'Union doit concurrencer l'OTAN.
Действительно, богатые люди и фирмы конкурируют друг с другом и с другими заинтересованными группами людей.
En fait, les gens riches et les entreprises rivalisent entre eux et avec d'autres groupes d'intérêts.
Путешествующие по миру продавцы реактивных самолетов даже возят с собой рулетки, чтобы проверять конкурирующие планировки.
Les vendeurs d'avions qui font le tour du monde emportent même avec eux un mètre pour vérifier les configurations concurrentes.
Однако во многих местах энергетические культуры будут, несомненно, конкурировать с пищевыми культурами.
Cultiver l'énergie ferait sûrement concurrence aux cultures alimentaires dans de nombreux pays.
· В-третьих, Бразилия вырывается из экономической клетки, конкурируя на мировых рынках, а не защищая внутренний.
· Troisièmement, le Brésil sort de sa coquille économique, rivalisant sur des marchés mondiaux au lieu de protéger ses marchés nationaux.
Но это сочетание конкурирующих стратегических взглядов, вероятно, знаменует собой окончание влияния Америки после холодной войны.
Mais cet amalgame de visions stratégiques concurrentes marque probablement la fin de la puissance post guerre froide des Etats-Unis.
Наконец, государство конкурирует с частным сектором через государственные предприятия и коммунальные услуги.
Enfin, l'état est en concurrence avec le secteur privé par le biais des entreprises et des services publics.
Что касается торговли товарами, то новая зона свободной торговли призвана напрямую конкурировать с Сингапуром и Гонконгом.
Pour le commerce des marchandises, la nouvelle zone de libre-échange est destinée à rivaliser directement avec Singapour et Hong Kong.
Страх заставляет одну группу сплотиться для того, чтобы защитить себя, возможно, нападая на конкурирующую группу.
Par peur, un groupe se forme pour se protéger, parfois en attaquant un groupe concurrent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert