Sentence examples of "конфликтом" in Russian
Но ещё лучшая возможность предоставляется палестино-израильским конфликтом.
Mais bien plus décisive, la résolution du conflit israélo-palestinien.
Причина в том, что мозг встречается с серьёзным конфликтом ощущений.
C'est parce que le cerveau se trouve aux prises avec un énorme conflit sensoriel.
Таким образом, будет показано, что отношения не должны определяться только политическим конфликтом.
Ils prouveront ainsi que les relations ne se définissent pas uniquement par les conflits politiques.
За этим конфликтом стояли этнические мотивы, как это часто бывает в Африке.
Il y avait une composante ethnique dans ce conflit comme c'est très souvent le cas en Afrique.
Как неоднократно подчеркивал Всемирный Банк, существует сильная взаимосвязь между бедностью и конфликтом.
Comme la Banque mondiale l'a souligné à maintes reprises, pauvreté et conflits sont étroitement corrélés.
Он обратился к мусульманскому миру и обещал без промедления заняться израильско-палестинским конфликтом.
Il a fait un pas en direction du monde musulman et s'est engagé à résoudre le conflit israélo-palestinien dans les plus brefs délais.
Для успешного разрешения конфликта необходимо направить энергию, произведенную конфликтом, на конструктивные и ненасильственные альтернативы.
Tout conflit, quand on s'applique à le résoudre, exige de canaliser l'énergie qu'il génère dans l'élaboration d'alternatives constructives et non violentes.
Это особенно верно, если человеческие страдания вызваны конфликтом внутри общества, как это произошло в Косове.
C'est encore plus vrai lorsque la souffrance humaine est provoquée par des conflits communautaires, comme c'était le cas au Kosovo.
В это же время гражданская война шла в Сальвадоре, и снова гражданское население было охвачено конфликтом.
En même temps, une guerre civile se déroulait au Salvador, et de nouveau, la population civile était rattrapée par le conflit.
Однако реинтеграция охваченных конфликтом групп для начала продуктивной деятельности является непременным условием политической, экономической и социальной стабильности.
Mais la réintégration des groupes victimes du conflit dans des activités productives est la condition sine qua non de la stabilité politique, économique et sociale.
Почему остальной мир должен думать, что они лучше справятся с конфликтом с более крупным и решительным врагом?
Pourquoi le reste du monde devrait-il penser qu'un conflit avec un ennemi plus grand et plus résolu serait géré de manière plus compétente ?
В отчёте ЮНЕП указывается, что "существует очень сильная связь между деградацией почв, опустыниванием и конфликтом, произошедшим в Дарфуре".
Selon le PNUE, "il existe un lien étroit entre la dégradation des terres, la désertification et le conflit au Darfour ".
И на самом деле, у нас было только два варианта, чтобы справиться с этим конфликтом, который принесло зрительное воровство.
Et en fait nous avons seulement deux options pour traiter ces conflits provoqués par le vol visuel.
Несмотря на десятилетия усилий, процесс проб и ошибок посредством двустороннего и подхода и попыток управления конфликтом всегда заканчивался крахом.
Malgré des décennies d'efforts, la gestion bilatérale des conflits par tâtonnement s'est toujours soldée par un échec.
Развитие навыков и квалификаций просто жизненно важно для установления более мирного и процветающего будущего в областях, уже расколотых конфликтом.
Le développement des compétences et des qualifications est d'autant plus vital pour établir un futur pacifique et prospère dans les régions déjà déchirées par les conflits.
Истинный конфликт, разожженный террористическими актами, вовсе не является конфликтом между исламом и иудейско - христианским "крестовым походом" с Америкой во главе.
Le vrai conflit que les attaques terroristes du 11 septembre ont déclenché n'est pas une bataille rangée entre les islamistes et la "croisade" judéo-chrétienne, Américains en tête.
По той же причине аудиторские компании, делающие больше денег, предоставляя консультативные, а не аудиторские услуги, неизбежно сталкиваются с конфликтом интересов:
De même, les entreprises chargées de la vérification des comptes, qui gagnaient davantage d'argent grâce à leur activité de conseil plutôt que grâce aux services de vérification des comptes qu'elles offraient, étaient confrontées à un conflit d'intérêts :
Фактически, некоторые статистические исследования взаимосвязи между неравенством и социальным конфликтом сделали заключение о том, что возможно, существует даже обратная взаимосвязь:
En fait, certaines analyses statistiques de la corrélation entre inégalité et conflits sociaux concluent qu'il pourrait y avoir même une relation inverse :
В некоторой степени, одностороннее объявление независимости сделало бы палестино-израильский конфликт более похожим на конфликт между Израилем и Сирией - межгосударственным конфликтом.
Dans un sens, une déclaration unilatérale d'indépendance ferait du conflit israélo-palestinien une version du conflit israélo-syrien - un conflit inter-état.
Вместо "столкновения цивилизаций" мы, возможно, имеем дело с многослойным конфликтом, где разные слои взаимодействуют друг с другом, приводя к росту глобальной нестабильности.
Plutôt qu'à un "choc de civilisations," nous pourrions être confrontés à de nombreux niveaux de conflits, qui interagissent entre eux de sorte qu'ils augmentent l'instabilité mondiale.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert