Sentence examples of "коснись" in Russian

<>
Вас, конечно, привлекают её глаза и кожа, которой так хочется коснуться. Ce qui vous attire ce sont ses yeux et la peau que vous aimeriez toucher.
Мы только коснулись поверхности в интеграции усилий финансовых институтов развития (ФИР) с частными и благотворительными инициативами, которые могли бы вместе достичь больше, чем по отдельности. À ce jour, nous n'avons fait qu'effleurer de façon très superficielle les possibilités d'intégration des efforts fournis par les institutions financières de développement (IFD) auprès d'initiatives privées et humanistes, une démarche qui permettrait pourtant - pour citer Aristote - d'aboutir à "un tout plus grand que la somme des parties."
но пока ни одна из главных политических партий не посмела коснуться ее. mais pour l'instant, aucun des principaux partis politiques n'a osé y toucher.
На сегодняшний день существует только небольшая часть популяции которой не коснулась эта болезнь. Il n'y a maintenant qu'une petite portion de la population qui n'est pas touchée.
Насилие коснулось каждого человека в вашей стране, кровопролития, боли, и ужаса не избежал никто. Tout le monde dans votre pays a été touché par la violence, l'effusion de sang, la douleur, l'horreur, tout le monde.
Шар коснулся воды и резко взмыл вверх на 3 км, но уже без меня. Le ballon a touché la mer et a rebondi à 3000 mètres, sans moi.
Иногда, когда мяч пойман, судья не может быть уверен, коснулся ли мяч края биты. Parfois, lorsque la balle est attrapée, l'arbitre ne peut être certain que la balle a effectivement touché la tranche de la batte.
Когда стоишь так близко от смерти, твердо зная, что она тебя не коснется, испытываешь нечто особенное! Quand vous vous tenez si proche de la mort, sachant qu'elle ne vous touchera pas, vous sentez quelque chose de spécial !
Иными словами, если кто-то коснулся меня, моей руки, то тут же возбуждается нейрон в соматосенсорном кортексе мозга в его сенсорном регионе. En d'autres termes, si quelqu'un me touche, touche ma main, les neurones du cortex somatosensoriel dans la région sensorielle du cerveau, s'activent.
Посмотрите, как здравомыслящие при других обстоятельствах взрослые превращаются в нервно улыбающихся льстецов, после того как они получают привилегию коснуться протянутой королевской руки. Il suffit d'observer comment des adultes, par ailleurs raisonnables, en sont réduits à des flagorneries grimaçantes lorsqu'ils se voient accorder le privilège de toucher une main royale tendue.
Еда становится исключительно морализированной в наши дни, и, во многом, - это идеи чистоты и того, чего ты готов коснуться или положить в себя. La nourriture devient extrêmement moralisée de nos jours, et cela a beaucoup à faire avec des idées relatives à la pureté, avec ce que vous êtes prêts à toucher ou à mettre dans votre corps.
Коммерческий сектор ничего из вышеописанного не коснулось, а потому его представители продолжают с оптимизмом рассуждать о перспективах, открывающихся в большей интеграции Гонконга с Китаем. Le monde des affaires reste peu touché et continue de parler de manière optimiste des possibilités créées par une intégration plus resserrée avec le continent.
Подарок 21-го века, который очень важен для всех на Земле, коснись мы глобального экономического кризиса или климатических изменений - каждая проблема, которую мы обсуждаем, в конечно счёте - это получение больших благ из малого для как можно большего числа людей, не только для текущего поколения, но и грядущих поколений. Le cadeau du 21e siècle, qui est très, très important pour le monde entier, qu'il s'agisse de la crise économique mondiale, qu'il s'agisse du changement climatique - tous les problèmes dont vous parlez c'est de gagner plus avec moins de plus en plus - non seulement pou les générations actuelles, pour les générations futures.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.