Sentence examples of "которому" in Russian with translation "duquel"

<>
Это каркас, к которому крепятся все остальные части. C'est le cadre autour duquel les autres parties sont verrouillées.
Действительно эффективное глобальное управление является стратегическим горизонтом, к которому человечество должно стремиться изо всех сил. Une gouvernance mondiale réellement efficace, voilà l'horizon stratégique au nom duquel l'humanité doit dès à présent déployer tous ses efforts.
Новая теория Фельпса предоставляет логический фон, по отношению к которому мы можем оценивать последствия колебаний стоимости акций, обменных курсов и, если говорить вообще, стоимость физических активов и человеческого капитала при мощном влиянии новых технологий и инноваций. Cette nouvelle perspective fournit un cadre logique à l'aune duquel mesurer les conséquences des fluctuations du cours des actions, des taux de change et plus généralement, de mesurer la valeur du capital humain et des biens matériels soumis à la forte influence des nouvelles technologies et de l'innovation.
Мне совершенно непонятно, который именно. Je ne suis pas vraiment sur duquel.
которые он описывал в своих книгах. et au sujet desquelles il a écrit ensuite.
Они формируют экосистему, из которой и рождается инновация. Ils créent l'écosystème à partir duquel émerge l'innovation.
разработчиков, правительства и района, в котором реализуются проекты. les entrepreneurs, les pouvoirs publics et les communautés au sein desquelles naissent ces projets.
Деревья, на листьях которых живут гусеницы тутового шелкопряда. Ce sont les arbres dans les feuilles desquels vivent les vers à soie.
И есть та местность, над которой был найден метан. Voici le terrain au-dessus duquel ils apparaissent.
В центре находится круг, из которого сотни кровеносных сосудов расходятся радиально. Au centre se trouve un anneau à partir duquel des centaines de vaisseaux sanguins se développent extrêmement rapidement.
По крайней мере они видят пример, из которого можно черпать вдохновение. Ils y voient un exemple, en tout cas, duquel s'inspirer.
Доля возврата - эта, о которой Сорос так сильно волновался - 97 процентов. le retour sur investissement - celui à propos duquel Soros était tellement inquiet - 97 pour cent.
Да, это - доводы, по поводу которых можно вполне законно выражать обеспокоенность. Vous savez, ce sont des arguments, des choses à propos desquelles il serait légitime de s'inquiéter.
Оба привели свои страны в западню, с которой придется разбираться их преемникам. Tous deux ont conduit leur pays dans un piège duquel leur successeur doit les extraire.
Это государство для мира Хоббсона, в котором безопасность является самой высокой ценностью. C'est un l'État pour un monde hobbesien au sein duquel les aspects sécuritaires ont le plus de valeurs.
Каковы планетарные границы, в рамках которых мы можем безопасно вести свою деятельность? Quelles sont les limites planétaires à l'intérieur desquelles on peut fonctionner en toute sécurité ?"
Быть здесь [на TED] среди людей, многие из которых занимаются филантропией, весьма вдохновляет. C'est si réjouissant de participer à un groupe comme celui-ci, au sein duquel tellement d'entre vous ont dédié leur vies à la philanthropie.
В 2011-м году Южный Судан проведет референдум, результатом которого, вероятно, станет его независимость. Le Sud du Soudan aura un référendum en 2011 au cours duquel il se déclareront très probablement indépendant.
Самая острая необходимость, о которой не должно вестись споров, заключается в активной гуманитарной помощи. Le besoin le plus immédiat, à propos duquel il devrait y avoir peu de polémique, est l'aide humanitaire massive.
Инструменты социальных сетей - это цифровые костры, вокруг которых собирается публика, чтобы услышать нашу историю. Les instruments des réseaux sociaux, ce sont des feux de camp numériques autour desquels le public se rassemble pour écouter notre histoire.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.