Sentence examples of "краху" in Russian
Такое избыточное капиталовложение неизбежно приводит к краху.
Ces investissements excédentaires provoquent un effondrement inévitable.
Разумеется, к ситуации, предшествовавшей Великому краху, вернуться невозможно.
Bien sûr, il est inutile d'imaginer faire machine arrière.
Он не верит, что санкции могут привести к его краху.
Il ne croit pas que les sanctions entraîneront sa chute.
Но и эта диктатура сегодня находится на пути к краху.
Aujourd'hui, cette dictature commence elle aussi à s'effondrer.
В свою очередь это позволяет создавать неустойчивые дисбалансы, ведущие к неизбежному краху.
Cela permet aux USA de financer leur déficit extérieur à un coût artificiellement bas, provoquant des déséquilibres qui conduisent inéluctablement à un crash.
Политика МВФ критикуется сильней, чем политика государства, приведшая его к экономическому краху.
Les programmes du FMI sont davantage critiqués que la politique désastreuse qui a conduit à l'effondrement initial.
Это должно помочь решить проблему недостаточного спроса на недвижимость, что могло привести к краху экономики Китая.
Cela devrait permettre de favoriser la demande insuffisante dans l'immobilier, un facteur susceptible de conduire à l'effondrement de l'économie chinoise.
Они понимают, что нарушение макроэкономического баланса (и, в особенности, инфляции) обходится дорого и приводит к краху.
Les leaders actuels comprennent que les déséquilibres macroéconomiques - et tout particulièrement, l'inflation - coûtent cher et entraînent des frustrations.
Арабская весна расшатала хрупкий фундамент, на котором была выстроена вся Ось сопротивления, и практически привела его к краху.
Le printemps arabe a révélé la fragilité des fondations sur lesquelles repose l'ensemble de l'Axe de résistance, le poussant au bord de la rupture.
В случае же провала, мировая торговая система придет к краху, рождая разочарование на Юге и протекционизм на Севере.
Échouez et vous porterez un coup quasi fatal au système commercial mondial, renforcerez la désillusion au Sud et le protectionnisme au Nord.
Турция стоит на пути к драматическому финансовому краху, который способен вытолкнуть страну из ее надежной политической ситуации - в неизвестность.
La Turquie, politiquement instable, est sur la voie d'un crash financier dramatique qui risque de faire basculer le pays vers l'inconnu.
Он, кажется, был обеспокоен, как руководитель финансовой пирамиды, что любой намек на сомнения мог привести к краху всего движения.
Tout comme l'organisateur d'un schéma de Ponzi, il craignait que toute allusion à quelque forme de doute entrainerait l'effondrement de l'ensemble du mécanisme.
Рассмотрите нефтяной кризис, который начался в ноябре 1973 года и привел к краху мировой фондовой биржи и серьезному мировому кризису.
Pensez à la crise du pétrole qui a débuté en novembre 1973 et entraîné un krach boursier et une brusque récession mondiale.
Но как все это объясняет чрезмерно сильную чувствительность многих финансовых институтов к риску субстандартного ипотечного кредитования и краху межбанковского рынка?
Comment alors rendre compte de la surexposition de nombreuses institutions au risque des prêts hypothécaire et l'effondrement du marché interbancaire?
Поразительно было то, как ФРС под управлением Гринспена наблюдала со стороны, как кредитный бум набирал пар и катился к последующему краху.
Il est stupéfiant de constater que la Fed, sous la direction de Greenspan, n'a pas bougé alors que l'explosion du crédit prenait de l'ampleur, fonçant droit vers le crash.
Беспорядочное движение к выходу могло бы привести к краху доллара, резкому росту долгосрочных процентных ставок и к еще более глубокой рецессии.
Une ruée désordonnée vers la sortie pourrait mener à la chute du dollar, un pic des taux d'intérêt à long terme et une grave récession en W.
Слишком быстрый выход приведет к обрушению реального сектора экономики, а слишком медленный выход сначала создаст огромный "мыльный пузырь", а затем приведет к краху финансовой системы.
une sortie trop rapide provoquerait un crash de l'économie réelle, tandis qu'une sortie trop lente commencera par créer une énorme bulle et provoquera ensuite un crash du système financier.
Следование такому курсу, конечно, как предупреждает Саммерс, приведет лишь к "ненужным страданиям", прежде чем этот курс неизбежно провалится, приводя Грецию - и многие другие страны - к краху.
Garder le cap à tout prix sur des cibles arbitraires, prévient Summers, ne mènera qu'à "d'inutiles souffrances" avant qu'il ne disparaisse inévitablement de l'horizon, entraînant la Grèce - et bien d'autres - dans son naufrage.
Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
Il ne pouvait guère être tenu pour responsable de l'orgueil démesuré qui a déclenché l'avalanche de 1973, mais ces événements entraînèrent néanmoins sa chute.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert