Sentence examples of "кредитор по срочному обязательству" in Russian

<>
В Германии поговаривают, что ЕЦБ - последний кредитор, который может спасти ситуацию. Des voix se font entendre en Allemagne pour dire que la BCE devrait être la garantie de dernière instance.
Последнее, чего хотят Республиканцы Буша, - это казаться безразличными к обязательству по отношению к среднему классу. Bush et les Républicains ne veulent surtout pas passer pour insensibles aux difficultés des classes moyennes.
В Брюсселе, где иммигранты главным образом из Северной Африки составляют четверть населения города, отели и рестораны в последнее время прибегают к срочному набору персонала через интернет для решения проблемы нехватки рабочей силы. À Bruxelles, où la population immigrée, essentiellement originaire du Maghreb, représente un quart des habitants, les hôtels et les restaurants ont récemment dû recourir en urgence à un service de recrutement en ligne pour faire face à leur pénurie de personnel.
Сторонники такого подхода распространили концепцию "последний кредитор", чтобы внушить, что обеспечение ликвидности коммерческих банков - это то же самое, что и финансирование правительств. Les partisans de cette approche malmènent le concept de "prêteur de dernier recours" pour suggérer que fournir des liquidités à des banques commerciales reviendrait au même que financer des gouvernements.
А если это прямой ведомственный контролер, а заодно и кредитор, являющийся последним средством для спасения, значит снова применять различные подходы. Et si elle est un organisme institutionnel de surveillance directe, ainsi que le prêteur de dernier ressors, d'autres considérations encore s'imposent.
Во-первых, и это наиболее очевидно, у Европы уже есть свой собственный внутренний кредитор последней инстанции. Tout d'abord, l'Europe possède déjà, c'est évident, son propre prêteur de dernier ressort.
Как еще раз продемонстрировал текущий кризис, капитализму нужны стабилизирующие меры, например, кредитор последней инстанции и противоциклическая налоговая политика. Comme la crise actuelle l'a encore démontré, le capitalisme a besoin d'aménagements pour rester stable, comme un prêteur en dernier ressort et une politique fiscale anti-cyclique.
Если необходимо сохранить стабильность, то для финансовых рынков требуются регуляторы и последний кредитор в критической ситуации. Si l'on veut préserver la stabilité, les marchés financiers doivent être régulés et accompagnés de prêteurs de la dernière chance.
Обстфельд имел в виду механизм спасения банков государством, но теперь совершенно ясно, что кроме этого еще требуется кредитор последней инстанции и механизм банкротства для административно-территориальных единиц и городов страны. Obstfeld avait en tête un mécanisme de sauvetage pour les banques, mais il est à présent extrêmement clair qu'un prêteur en dernier ressort et un mécanisme de faillite sont également nécessaires pour les états et les municipalités.
Международный валютный фонд и Всемирный банк может служить как кредитор последней инстанции для развивающихся рынков с риском потери доступа к рынкам, причем это должно обуславливаться соответствующими политическими реформами. Le Fonds monétaire international et la Banque mondiale peuvent servir de prêteurs de dernier recours aux pays émergents qui risquent de perdre leur accès aux marchés, sous réserve de réformes adéquates.
Отличные от MMF инвестиционные фонды составляют 29% от общего количества, а SIV-ы дают еще 9%, но теневая система также включает государственные финансовые учреждения (такие как поддерживаемый правительством ипотечный кредитор Fannie Mae в США). Les fonds d'investissement hors du marché monétaire comptent pour 29% du total et les placements structurés pour 9%, mais le système bancaire parallèle comprend également des institutions financières publiques (comme le prêteur hypothécaire garanti par l'État Fannie Mae aux États-Unis).
У Испании те же финансовые и структурные проблемы, которые у нее были до запуска программы ПДО, но теперь у нее есть внешний кредитор последней инстанции. L'Espagne connaît les mêmes problèmes budgétaires et structuraux qu'avant le lancement de ce programme, mais elle a maintenant un prêteur extérieur de dernier ressort.
он не берет на себя роль регулирующего органа, который говорит людям, что они не могут купить дом, несмотря на то, что кредитор готов это профинансировать. il ne veut pas jouer le rôle d'un régulateur qui dit aux gens qu'ils ne peuvent pas s'acheter une maison alors qu'un prêteur s'offre à la financer.
Это была привилегия тех, кто имел самую крупную, наиболее динамичную экономику - экономику, которая действовала как мировой кредитор. C'était le privilège d'avoir l'économie la plus vaste et la plus dynamique - et qui jouait le rôle de créditeur du monde.
Когда на сцену выходит МВФ, он обычно выставляет определенные условия, точно так же как сделал бы любой другой кредитор, которые будут гарантировать, что его заем, в конечном итоге, будет возвращен, и что он будет использован на те цели, для которых он выделяется. Quand le FMI s'implique, il exige, bien sûr, que certaines conditions soient respectées, comme le ferait tout prêteur, pour s'assurer que son prêt soit finalement remboursé, et utilisé dans le but pour lequel il a été souscrit.
Например, классический запрет на ростовщичество был смягчен с запрета на взимание процентов по любым ссудам, на запрет на взимание процентов по ссудам, которые кредитор не может использовать альтернативно, то есть, на взимание процентов с "накоплений" или кассовой наличности. Par exemple, l'interdiction classique de l'usure est passée d'une interdiction d'intérêts sur tous les emprunts à une autre plus restreinte sur des emprunts pour lesquelles le prêteur n'a pas d'autre possibilité d'usage, c'est-à-dire sur des "trésors" ou des encaisses.
Если никакой кредитор в последней инстанции не даст гарантий предоставления кредита под 10% или ниже, то не следует ожидать, что Бразилия выполнит свои долговые обязательства - и таким образом, как Бразилии, так и международной финансовой системе будет нанесен сокрушительный удар. Si aucun prêteur de la dernière chance n'intervient pour permettre au pays d'obtenir un crédit au toux de 10% ou moins, on ne pourra attendre du Brésil qu'il remplisse ses obligations, ce qui serait un terrible coup porté au Brésil et au système financier mondial.
Главный банкир - это не только последний кредитор в критической ситуации, но и лицо, которое озвучивает все связанные с этим шаги. La banque centrale n'est pas seulement un prêteur en dernier ressort, c'est aussi elle qui a le dernier mot.
Благоразумный кредитор должен был рассмотреть эти факты прежде, чем давать кредиты. Un créancier prudent aurait dû tenir compte de ces faits avant d'accorder des prêts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.