Sentence examples of "критического" in Russian

<>
Translations: all178 critique133 crucial32 other translations13
В арабском мире существует прецедент такого критического анализа своих действий. Il existe des précédents à ce genre d'examen de conscience dans le monde arabe.
Доверие к Америке, и без того низкое в Йемене, упало до критического уровня; La crédibilité des Etats-Unis, déjà écornée au Yémen, a touché le fond.
Смерть султана в возрасте 86 лет знаменует собой начало критического периода внутренней и внешней неопределенности для Королевства. La mort de Sultan, à 86 ans, marque toutefois le début d'une période d'incertitude profonde concernant les politiques intérieure et extérieure du royaume.
Обычно они выполняют одну из форм действий, называемых "разбор несчастного случая" или "разбор стресса, полученного во время критического инцидента". En règle générale, ils effectuent une sorte de "compte-rendu" ou de "séance de verbalisation ".
"Я надеюсь, что пакет федеральной помощи будет значительно способствовать выводу системы здравоохранения этого штата из критического состояния", - сказал г-н Уилки. "J'espère que le plan d'aide fédéral contribuera grandement à retirer le système de santé public de Tasmanie de la liste noire ", a déclaré M. Wilkie.
И все же, несмотря на то, что Боливия дошла до такого удручающего критического состояния, в конечном итоге, ход событий может пойти по обнадеживающему сценарию. Pourtant, en dépit de cette situation inquiétante, les évènements peuvent encore tourner plutôt bien.
Игнорирование общественного мнения в отношении такого критического вопроса, законы о безопасности, приведет лишь к еще большему отчуждению среднего класса и углублению гноящегося кризиса законности. Refuser de prendre en considération l'opinion publique sur une question aussi essentielle que les lois sécuritaires ne fera qu'aliéner un peu plus la classe moyenne et approfondir la crise attisée de sa légitimité.
Это не означает, что он применит ядерное оружие в военных целях, но скорее постарается использовать его в целях дипломатического шантажа, доводя угрозы до критического уровня. Cela ne signifie pas qu'il les utiliserait, mais plutôt qu'il s'en servirait des fins de chantage diplomatique, faisant monter les menaces des niveaux de crise.
И пока он строил систему, которая делала бы то, что его правительство захотело бы, он начал борьбу против критического журнализма, которая продолжается и при его жене. Puis tout en bâtissant un système favorable à son gouvernement, il a entamé une lutte contre les journalistes qui le critiquaient, lutte que son épouse fait perdurer.
Европейский Парламент сумел добиться для себя значительных полномочий, поскольку является единственным в Европе механизмом критического анализа политических инициатив ЕС и для сглаживания зачастую бестактных и повелительных указаний брюссельского чиновничества. Le Parlement a peu à peu réussi à grappiller davantage de pouvoir parce qu'il constitue le seul mécanisme dont dispose l'Europe pour remettre en cause les projets de loi de l'UE et pour aplanir les diktats parfois maladroits et tyranniques de la bureaucratie bruxelloise.
Бум цен на жилье 2000-х годов был ничем иным, как отражением критического состояния поставщиков строительного сектора, неспособных достаточно быстро удовлетворить спрос на инвестиции, и был (или в некоторых местах будет) устранен массивным увеличением поставок. Le boom de l'immobilier dans les années 2000 n'était rien d'autre qu'un goulot d'étranglement au niveau de la construction, avec une offre qui ne parvenait pas à satisfaire suffisamment rapidement la demande d'investissement dans la pierre.
Что касается критического размера банка, превышающего инструкции и предполагающего системный риск, совместные усилия сенаторов Теда Кауфмана и Шеррода Брауна по определению ограничений размера для крупнейших банков полностью соответствуют оригинальному "Правилу Уолкера", предложенному Обамой в январе 2010 года. Pour ce qui est de la taille excessive des banques et de ce que cela implique de risques systémiques, les sénateurs Ted Kaufman et Sherrod Brown ont ouvré pour imposer un seuil limite sur les plus grandes banques assez similaire à l'esprit original de la "loi Volcker" proposée par Obama lui-même en janvier 2010.
Так что я полагаю, что будущее политических партий должно развить культуру дебатов, диалога и критического понимания проблем, где люди могут помочь устанавливать национальные приоритеты, а не где эксперты или их лидеры, просто говорят им, что является правильным и неправильным для них. Je crois donc que l'avenir des partis politiques réside dans le développement d'une culture de débat, de dialogue et de compréhension fondamentale des problčmes, dans laquelle les individus pourront aider ŕ définir les priorités d'une nation et ne seront pas simplement soumis ŕ des experts ou ŕ leurs dirigeants qui leur diront ce qui est bon ou non pour eux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.