Sentence examples of "лауреата" in Russian

<>
Это утверждение покойного нобелевского лауреата Мильтона Фридмана никогда не переставало быть верным. Cette déclaration de Milton Friedman, défunt lauréat du "Prix Nobel" d'économie, n'a jamais perdu de sa validité.
Кембридж - Два с половиной года назад ведущие специалисты Всемирного Банка попросили лауреата Нобелевской премии Майкла Спенса возглавить влиятельную комиссию по вопросам экономического роста. CAMBRIDGE - Il y a deux ans et demi, des responsables de la Banque mondiale ont approché le lauréat du prix Nobel Michael Spence pour lui demander de diriger une commission de haut vol sur la croissance économique.
PRONACO имеет внушительное руководство в лице Воле Сойинка - лауреата Нобелевской премии и Энтони Энахоро - пожилого политика, создавшего себе имя непримиримого националиста в 1940-х годах. PRONACO s'enorgueillit de dirigeants d'envergure tels que Wole Soyinka, le lauréat du prix Nobel de littérature, et Anthony Enahoro, un vieux politicien qui s'est fait connaître dans les années 1940 en tant que jeune nationaliste fougueux.
Так возникла Комиссия Спенса по вопросам роста и развития - звездная группа экономистов, включавшая еще одного лауреата Нобелевской премии, заключительный доклад которой был опубликован в конце мая. C'est ainsi que naquit la Commission Spence sur la croissance et le développement, prestigieux groupe de décideurs comprenant notamment un autre lauréat du prix Nobel, et dont le rapport final a paru à la fin du mois de mai.
Хотя эти опасения нельзя сравнить с фронтальным наступлением со стороны Джозефа Стиглица - лауреата Нобелевской премии по экономике, они, тем не менее, представляют собой удивительное изменение интеллектуального климата. Si ces inquiétudes semblent insignifiantes en comparaison avec l'attaque frontale de spécialistes tels que Joseph Stiglitz, lauréat du "prix Nobel" d'économie, elles constituent néanmoins un étonnant revirement dans la sphère intellectuelle.
Они также с какой-то злой радостью принялись уничтожать человека, являющегося символом движения по борьбе с глобальным потеплением - нобелевского лауреата Р.К. Пачаури, приписывая его исследованию финансовую мотивацию. Aussi, la joie impie avec laquelle ils ont entrepris de détruire le lauréat du prix Nobel, R.K.amp#160;Pachauri, icône du mouvement contre le réchauffement climatique, en attribuant une motivation financière à ses recherches, en dit long.
Сначала миссия ООН, как и многие тиморцы, включая Хосе Рамос Хорта - президента страны и лауреата Нобелевской премии, одержавшего победу на выборах в мае прошлого года, надеялась, что можно будет сформировать правительство национального единства. Tout d'abord, les Nations-Unies, comme beaucoup de Timorais, y compris José Ramos-Horta, président élu en mai dernier et lauréat du prix Nobel, ont espéré qu'un gouvernement d'unité nationale pourrait être constitué.
Троекратное ура новым нобелевским лауреатам в экономике: Hourra pour les nouveaux lauréats du Prix Nobel d'économie :
Сегодня эта женщина перед вами, лауреат Нобелевской премии. Aujourd'hui, cette jeune femme, c'est moi, lauréate du prix Nobel.
Колыбель будущих 11 нобелевских лауреатов по экономике. L'alma mater de 11 lauréats du prix Nobel d'économie.
"Я стою сегодня здесь благодаря тому Нобелевскому лауреату". "Grâce à cette lauréate du prix Nobel je suis ici aujourd'hui.
Нобелевский лауреат Рональд Коуз давно ответил на этот вопрос. Le lauréat du prix Nobel d'économie Ronald Coase a répondu à cette question il y a fort longtemps.
Сегодняшняя провоенная конституция не может считаться серьёзным документом, т.к. Аун Сан Су Чжи, лауреат Нобелевской премии, которая провела 12 из последних 18 лет под домашним арестом или в тюрьме, а также другие демократические лидеры и лидеры этнических меньшинств не допускались к участию в процессе составления конституции. La constitution pro-militaire actuelle manque de crédibilité par ce qu'Aung San Suu Kyi, lauréate du prix Nobel de la paix qui a passé douze des dix-huit dernières années assignée à résidence ou en prison, et d'autres leaders démocrates et ethniques n'ont pas eu le droit de participer au processus de rédaction.
Нобелевский лауреат в области экономики Пол Кругман идет еще дальше. Paul Krugman, lauréat du "prix Nobel" d'économie, va plus loin.
Элинор Остром, последний лауреат Нобелевской премии по экономике, ясно показала с помощью эмпирических данных со всего мира, что мы можем управлять общими ресурсами, если мы инвестируем в доверие, местные, работающие партнерства и межотраслевые инновации в различных институтах, где местные акторы вместе, могут решить вопрос о том, как всех накормить в крупных масштабах. Elinor Ostrom, la toute dernière lauréate du prix Nobel d'économie, montre clairement de façon empirique partout dans le monde que nous pouvons gouverner le bien commun si nous investissons des partenariats de confiance, Centrés sur l'action et en local et dans des innovations institutionnelles croisées, dans lesquelles les acteurs locaux, ensemble, peuvent faire face aux problèmes communs sur une grande échelle.
Но этот вопрос нельзя оставлять только политикам и лауреатам Нобелевской премии. Pourtant, ce débat ne devrait pas être réservé aux politiciens ou aux lauréats du prix Nobel.
Лауреат Нобелевской премии за этот год, Эдмунд Фельпс, - гигант в своей области. Le lauréat du prix Nobel d'économie de cette année, Edmund Phelps, est un géant dans son domaine.
Нобелевскими лауреатами по экономике этого года стали двое ученых, работа которых в течение жизни была посвящена исследованию альтернативных подходов. Les lauréats 2009 du prix Nobel d'économie sont deux chercheurs dont le travail consiste à explorer des approches alternatives.
Экспертная группа, включающая лауреатов Нобелевской премии, сделала вывод, что одним из единственных лучших действий было бы завершение переговоров в Дохе. Le groupe de réflexion - qui comprend cinq lauréats du Prix Nobel - a trouvé que l'un des solutions serait d'achever les négociations de Doha.
Вместе с Эдмундом Фелпсом - лауреатом Нобелевской премии за этот год - он доказал, что стабильной связи между безработицей и инфляцией не существует. Avec Edmund Phelps - lauréat du prix Nobel cette année - il a prouvé qu'il n'existe pas de corrélation stable entre le chômage et l'inflation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.