Sentence examples of "лежала" in Russian with translation "incomber"
Эта ответственность не лежит на остальных.
Il n'incombe pas au reste d'entre nous de dire pourquoi nous n'y croyons pas.
Ответственность, прежде всего, лежит на Израиле.
La responsabilité en incombe, avant tout, à l'État hébreu.
Бремя ответственности лежит не только на одних развитых странах.
La responsabilité n'incombe pas seulement aux pays développés.
Ответственность за реформирование возникающего углеродного рынка не лежит целиком на Севере.
La responsabilité de réformer le marché émergent du carbone n'incombe pas seulement à l'hémisphère nord.
Конечно, ответственность за разработку новых энергетических технологий лежит не только на Америке.
Le développement de nouvelles technologies énergétiques n'incombe naturellement pas aux seuls Etats-Unis.
Без сомнения, основная ответственность за создание политических систем этих стран и реформирование экономик лежит на их гражданах.
Il ne fait aucun doute que la responsabilité principale de la construction du système politique de ces pays ainsi que de la réforme de leur économie incombe aux citoyens de ces États.
Существует множество причин возникновения данной ситуации, но, по меньшей мере, хотя бы некоторая часть вины лежит и на Европейском Союзе.
Il existe de nombreuses raisons à cette situation, mais une partie au moins de la faute incombe à l'Union européenne.
Ответственность за текущий конфликт внутри ЕС лежит на правительствах зоны евро, однако в первую очередь он относится к Германии и Франции - двум самым сильным экономикам зоны.
La responsabilité du conflit actuel au sein de l'UE incombe à ses gouvernements, et tout particulièrement à la France et à l'Allemagne, les deux économies les plus importantes de la zone euro.
В соответствии с четвертой Женевской конвенцией, ответственность за защиту гражданского населения в оккупированной стране лежит на оккупационных силах, которые, в данном случае, явно не занимаются защитой иракских женщин.
En vertu de la quatrième convention de Genève, la responsabilité de protéger les populations civiles dans un pays occupé incombe à l'occupant, qui, dans ce cas précis, échoue clairement à protéger les femmes irakiennes.
Ответственность за это лежит в основном на администрации Буша, которая не только ослабила международную систему контроля за ядерным оружием своим расторжением Договора о противоракетной обороне, но и ничего не предприняла перед лицом надвигающегося кризиса Договора о нераспространении ядерного оружия.
La responsabilité en incombe en grande partie à l'administration Bush qui, en mettant fin au traité ABM, a non seulement affaibli les systèmes internationaux de contrôle des armes nucléaires, mais a en outre refusé d'agir face à l'effondrement imminent du NPT.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert