Sentence examples of "любое время" in Russian
Ну, в этом году мы, кажется, смогли увернуться от смертельной пандемии, которой многие из нас боялись, но эта угроза может вернуться в любое время.
Hum, il semble que nous ayons esquivé la pandémie mortelle de cette année que la plupart d'entre nous craignait, mais cette menace pourrait réapparaitre à n'importe quel moment.
Кроме того, что я знала, что я смогу выйти через шлюз в любое время, если всё действительно станет плохо;
Sauf que je savais que je pouvais sortir par le sas de sécurité à n'importe quel moment, si les choses tournaient vraiment mal.
Это не означает, что мы всегда на связи со всеми, но в любое время мы можем связаться с тем, с кем нам захочется.
Ce n'est pas que nous sommes toujours connectés à tout le monde, mais c'est qu'à tout moment nous pouvons nous connecter avec qui nous voulons.
Он считает, что мобильный телефон дает человеку возможность быть в контексте в любом месте, в любое время, здесь и сейчас, и является просто величайшим устройством технологии убеждения, которое когда-либо было изобретено.
Pour lui le portable, du fait qu'il est à un endroit précis, contextuel, adéquat et immédiat est tout simplement le meilleur appareil de technologie persuasive jamais inventé.
Её размер - 2 на 3 метра, и считайте, что вы все приглашены в любое время.
Ça fait 2 mètres sur 3, et vous y êtes tous bienvenus quand vous voudrez.
Они могут выразить своё мнение по любому каналу в любое время, и они этим пользуются.
Ils peuvent exprimer leur opinion sur n'importe quel canal à n'importe quel moment, et ils le font.
в любое время прилетай и бери себе орешек.
Vous pouvez revenir n'importe quand et manger une cacahuète.
Он был прямо в районе для его жителей, открыт в любое время.
Elle était juste dans le quartier qu'elle était en train de servir, et c'était ouvert tout le temps au public.
В любое время дня и ночи я могу выйти в сеть и увидеть 8-10 человек, готовых ответить на любой мой вопрос о состоянии серверов.
Je peux me connecter à n'importe quel moment du jour ou de la nuit, et trouver huit à dix personnes m'atttendre pour me poser une question ou quoi que ce soit à propos des serveurs.
Данный вопрос регулируется правилами, которые требуют от авиаперевозчиков обеспечивать поддержание безопасности в любое время, а от пассажиров - соблюдать правила безопасности, о которых им сообщают члены экипажа.
La question fait l'objet d'une réglementation qui oblige les exploitants d'aéronefs à garantir le maintien de la sécurité en permanence et les passagers à respecter les consignes de sécurité données par les membres d'équipage.
Сегодня глобальная интеграция финансовых рисков означает, что проблемы могут возникнуть в любом месте и в любое время.
Aujourd'hui, l'intégration mondiale des marchés financiers signifie que les problèmes peuvent apparaître n'importe où et n'importe quand.
На самом деле, существует растущая уверенность в том, что Ким Чен Ир в любое время может назначить Ким Кен Хи в качестве ответственной за третье поколение преемников, после своей смерти.
Il se dit de plus en plus que Kim Jong-il pourrait, à tout moment, désigner Kim Kyong-hui comme protectrice du successeur de la troisième génération après sa mort.
17 октября, несмотря на призывы со стороны Ирака и США сохранять спокойствие и быть сдержанными, турецкие законодатели проголосовали 507 "за" и 19 "против", разрешая Эрдогану в любое время отдать приказ о нанесении военного удара через границу с Ираком на протяжении следующего года.
Le 17 octobre, malgré les appels à la patience et à la modération lancés par l'Irak et les Etats-Unis, les parlementaires turcs ont autorisé Erdogan, à 507 voix contre 19, à ordonner des assauts militaires transfrontaliers vers l'Irak à tout moment l'année prochaine.
Этот негативный эффект усиливается тем, что поскольку дефолтные свопы продаются, их оценивают как варранты, которые можно продать в любое время, а не опционы, для обналичивания которых потребуется фактический дефолт.
L'effet négatif est renforcé par le fait que comme les contrats CDS sont négociables, ils tendent à être notés comme des warrants, pouvant être vendus à n'importe quel moment, plutôt que comme des options, qui ne seraient empochées qu'en cas de défaut.
В Амстердаме не получится сделать маникюр без предварительной двухнедельной записи, однако мужчины могут покупать секс в любое время - и по привлекательной цене.
A Amsterdam, il faut compter deux semaines avant d'avoir un rendez-vous chez la manucure, alors qu'à tout moment, les hommes peuvent s'offrir un rapport sexuel - et à un prix intéressant.
Принимая во внимание натянутые отношения между двумя странами, этот визит в любое время стал бы событием, достойным пристального внимания.
Étant donné les relations longtemps tendues entre les deux pays, cette visite sortirait de l'ordinaire à n'importe quel moment.
Мне бы искренне хотелось, чтобы народы наших добрососедских стран и их лидеры могли бы свободно посещать друг друга в любое время, когда им этого захочется.
C'est mon vou le plus cher que les peuples de nos pays voisins et leurs dirigeants se sentent libres de se rendre visite quand bon leur semble.
Несмотря на то, что это воинственное движение в значительной степени дискредитировано внутри страны, оно все еще имеет последователей по всему миру, а дальнейшие протесты могут начаться в любое время и вылиться в непредсказуемые формы.
Bien que fortement discrédité en Chine, ce mouvement activiste compte des membres dans le monde entier et il pourrait lancer de nouvelles manifestations à tout moment et sous des formes imprévisibles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert