Sentence examples of "малейших" in Russian

<>
У него нет ни малейших доказательств. Il n'a pas la moindre preuve.
Нет ни малейших оснований сомневаться в его честности. Il n'y a pas la moindre place au doute quant à son honnêteté.
Его раздражала даже малейшая мелочь. Même la moindre petite chose l'agaçait.
Не имею ни малейшего понятия. Je n'en ai pas la moindre idée.
Это не имеет ни малейшего смысла. Ça n'a pas le moindre sens.
У меня нет ни малейшего сомнения. Je n'ai pas le moindre doute.
Он не располагает ни малейшими доказательствами. Il ne dispose pas de la moindre preuve.
Всё это не имеет ни малейшего смысла. Rien de ceci n'a le moindre sens.
Не имею об этом ни малейшего представления. Je n'en ai pas la moindre idée.
Однако при малейшем звуке они прячутся назад. Et au moindre bruit, ils filent se réfugier dans leur cachette.
Я не обращаю на это ни малейшего внимания. Je n'y prête pas la moindre attention.
Она не имела об этом ни малейшего представления. Elle n'en avait pas la moindre idée.
Газопровод был спроектирован для работы в течение 50 лет без необходимости малейшего ремонта. Le gazoduc a été conçu pour fonctionner cinquante ans sans avoir à subir la moindre réparation.
Кандидатам и партиям от оппозиции отказывали в регистрации из-за малейшей формальной жалобы. Les candidats et les partis d'opposition se sont vus refuser d'être enregistrés à la moindre petite plainte officielle.
Мэри не имела ни малейшего понятия о том, что она была должна сказать ему. Marie n'avait pas la moindre idée de ce qu'elle devait lui dire.
И я не имею ни малейшего понятия, что это такое и для чего это нужно, но я хочу это. Et je n'ai pas la moindre idée de ce que c'est supposé faire ou à quoi c'est bon, mais je le veux.
"Красные линии" в Израиле имеют способность мутировать в линии, проведенные на песке, которые затем становятся незаметными при малейшем дуновении ветра. "Les lignes jaunes" en Israël ont le chic pour devenir des lignes dessinées dans le sable, qui disparaissent au moindre coup de vent.
И, в данном случае, ответственные лица обеих сторон столкнутся с внутренними противниками, которые только и ждут, чтобы наброситься на них при малейшем признаке слабости. Et dans ce cas précis, les dirigeants des deux bords sont confrontés à des opposants politiques qui ne sont que trop heureux de souligner le moindre signe de faiblesse.
Имеется очень чувствительная компьютерная программа, где малые изменения - единичные, малейшие мутации - превращают то, что производило квадрат одного размера в нечто, выдающее квадрат намного больший. On obtient un programme très sensible à la moindre modification - de simples mutations minuscules peuvent transformer un petit carré en quelque chose de beaucoup plus grand.
Верховенство закона должно распространяться на всех, и очень мало кто верит, что обвинения против Тимошенко имели бы хотя бы малейший шанс быть поддержанными в Западном суде. L'autorité de la loi doit s'appliquer à tous, et ils sont peu à penser que les accusations portées contre Timoshenko auraient la moindre chance d'être soutenues dans une cour occidentale.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.