Sentence examples of "малую" in Russian

<>
Я рассказал вам только малую часть. Je viens de vous en expliquer une petite partie.
Израильтяне и палестинцы ведут малую войну. Israéliens et Palestiniens sont engagés dans une guerre de faible intensité.
Надеюсь, мой прибор знаменует малую часть этого процесса. Et c'est, je l'espère, un petit morceau de ça.
Фактически, ветряная энергетика имеет самой малую потребность в территории среди всех источников. En réalité, l'impact au sol pour le vent est de loin le plus petit de toutes les sources d'énergie dans le monde.
Этот новый, децентрализованный режим свободного рынка в настоящее время охватывает лишь малую часть обширной территории Китая, и многие китайские чиновники все еще отказываются признать его существование. Ce nouveau régime de marché libre et décentralisé ne comprend à l'heure actuelle qu'une petite partie de la Chine dont le territoire est vaste, et de nombreux officiels chinois refusent encore de reconnaître son existence.
Но политики умеют переупаковывать, и по некоторым сведениям новые деньги составляют только малую долю от этой суммы, и даже она не попадет в систему вся и сразу. Mais ils sont habiles à présenter la même politique sous un jour nouveau, et quoi qu'il en soit, les fonds supplémentaires débloqués ne représentent qu'une petite fraction de ce montant, qui par ailleurs ne sera pas injecté immédiatement dans le système.
Зайдите в компанию Smicor, филиал израильской группы Leviev, которая в настоящее время производит лишь малую часть алмазной продукции страны, но желает получить больше лицензий на разведку месторождений. Arrêtons-nous sur le cas de Samicor, une filiale du groupe israélien Leviev, qui ne produit actuellement qu'une petite proportion des diamants du pays et qui souhaite néanmoins acquérir davantage d'autorisations d'exploitation.
Если бы мировое сообщество, в особенности же США и другие богатые страны, направило хотя бы малую часть своих военных расходов на нужды беднейших народов мира, наше поколение смогло бы освободить человечество от железных тисков нищеты. Si le monde, et les États-Unis en particulier ainsi que d'autres pays industrialisés, affectait une petite partie des dépenses militaires au soulagement des besoins des plus populations les plus pauvres au monde, notre génération pourrait libérer l'humanité de l'étau de fer de la pauvreté.
В 1920-х годах Германия оказалась в ситуации, когда ей нужно было выплатить только малую часть ее репараций, однако то долгое время, которое потребовалось для того, чтобы добраться до этой точки, не позволило полностью восстановить Европу, сделало саму Германию самой заметной жертвой Великой депрессии и привело к широко распространенному возмущению с тяжелыми политическими последствиями. Dans les années 20, l'Allemagne a fini par ne devoir payer qu'une petite fraction de sa facture, mais le temps qu'il a fallu pour en arriver là a constitué un frein au rétablissement complet de l'Europe, tout en faisant de l'Allemagne la victime la plus notoire de la Grande Dépression, et a fait naitre un ressentiment généralisé, aux terribles conséquences politiques.
Я и Джей Ваканти из Гарварда отправились к нему и ещё группе директоров его института с визитом всего несколько месяцев назад, и попытались убедить его в том, что уже самое время взять малую часть от 27.5 миллиардов долларов которые он получит в следующем году и направить их стратегически, чтобы убедиться, что мы можем ускорить процесс, чтобы эта технология быстрее дошла до пациентов. Jay Vacanti de Harvard et moi-même lui ont rendu visite ainsi qu'à de nombreux directeurs de son institut il y a seulement quelques mois, pour essayer et le convaincre qu'il était temps de prendre juste une petite partie des 27,5 milliards de dollars qu'il touchera l'année prochaine et de l'investir de manière stratégique, pour faire en sorte que nous puissions accélérer le rythme auquel les patients reçoivent ces traitements.
Можете представить насколько она мала? Pouvez-vous imaginer à quel point elle est petite?
Старая лампа давала мало света. La vieille lampe donna une faible lumière.
Эта комната нам слишком мала. Cette pièce est trop petite pour nous.
Разница между человеком и животным очень мала. La différence entre l'homme et l'animal est très faible.
В пространстве, Земля очень мала. Ainsi, dans l'espace, la Terre est très petite.
Относительно малая его часть - в простом ускорении: Pour une faible part, elle provient d'une simple accélération :
Разница в зарплатах изначально мала. D'abord avec des différences beaucoup plus petites dans les salaires bruts.
Доля преступлений с применением легального оружия крайне мала La part des crimes impliquant des armes légales est très faible
Выделена лишь малая их часть. On n'en a séquencé qu'un petit bout.
Фактически, общий активный торговый баланс Китая достаточно мал - около 1% ВВП. En fait, le surplus commercial global de la Chine est actuellement faible (environ 1% de son PNB).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.