Beispiele für die Verwendung von "мандатах" im Russischen
Übersetzungen:
alle97
mandat97
Это должно указываться в мирных соглашениях и предписываться в мандатах по поддержанию мира.
Cela doit figurer dans les accords de paix et dans les mandats des forces de maintien de la paix.
Такое демократическое воздействие изменило наш мандат.
C'est la pression populaire qui a changé notre mandat.
Мандаты являются пустыми, если они не подкрепляются ресурсами.
Sans les ressources adéquates, les mandats sont du vent.
У ЕС нет здоровой централизованной финансовой структуры с контрцикличным мандатом.
L'UE ne possède pas de structure budgétaire centralisée solide avec un mandat contre cyclique.
Как правило, эти операции проводились при наличии соответствующего мандата Совета Безопасности.
En règle générale, ces opérations étaient menées sous le mandat du Conseil de Sécurité.
БУЭНОС-АЙРЕС - Мировой финансовый кризис поднял фундаментальные вопросы, касающиеся мандатов центральных банков.
BUENOS AIRES - La crise financière mondiale soulève des questions fondamentales quant au mandat des banques centrales.
Вместо этого, у них будет политический мандат содержательно работать на благоденствие всемирной экономики.
Ils auront plutôt conscience d'avoir un mandat politique pour s'atteler réellement au bien être de l'économie globale.
Такие соглашения обычно включают пункт, создающий мандат для нейтральных контролеров с третьей стороны.
De tels accords incluent généralement une clause visant à créer un mandat pour des contrôles tiers neutres.
Тем не менее, вооруженные силы требуют конституционный мандат на защиту вековых традиций Республики.
Les forces armées revendiquent cependant un mandat constitutionnel de protection des traditions laïques de la République.
Николя Саркози в начале своего мандата собирался "зубами" вцепиться в недостающие точки роста.
Nicolas Sarkozy souhaitait, en début de mandat, aller chercher les points de croissance manquants "avec les dents".
По мере того как Конвент работал, происходила трансформация нашего мандата под воздействием различных сил.
Selon le fonctionnement de la C onvention, notre mandat fut transformé à la suite de diverses pressions.
Однако надежды, возникшие за прошлое десятилетие в связи с этим мандатом, не были оправданы.
Mais, ce mandat n'a pas comblé les attentes durant la dernière décennie.
На днях Европейский парламент осудил попытку польского правительства отнять мандат члена парламента у Бронислава Геремека.
Le Parlement européen a récemment condamné la tentative du gouvernement polonais visant à déchoir Bronislaw Geremek de son mandat parlementaire.
Этот мандат остается у существующих контролеров и международных объединений, таких как Форум по финансовой стабильности.
Ce mandat reste entre les mains des contrôleurs actuels et des groupements internationaux comme le Financial Stability Forum.
Роль правительства - единственной легитимной структуры, обладающей общественным мандатом - чрезвычайна важна для определения путей развития общества.
Le rôle du gouvernement (le seul acteur à posséder la légitimité d'un mandat populaire) est fondamentalement important dans la direction d'une nation allant de l'avant.
Это роль Международного валютного фонда, но мандат МВФ предполагает только "слежку", а не обеспечение исполнения мер.
C'est le rôle du FMI, mais son mandat est de surveiller, pas de punir ;
Европейский Центробанк, основанный в 1998 году, имеет мандат на управление новой валютой для поддержания ценовой стабильности.
La Banque centrale européenne, établie en 1998, a le mandat de gérer l'euro de manière à maintenir la stabilité des prix.
До того времени, несмотря на часто жесткую критику, считается, что у президента есть мандат на правление.
Jusque là, même s'il est très souvent et très sévèrement critiqué, le président a un mandat considéré comme légitime.
И в то же время, эти чиновники утверждали, что выборы дадут афганским лидерам однозначный мандат на реформы.
À l'époque, ces responsables ont estimé que les élections donneraient un mandat clair aux dirigeants afghans pour entreprendre des réformes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung