Sentence examples of "мешают" in Russian
Высокие заборы мешают добрососедским отношениям в Европе
Les hautes clôtures font les mauvais voisins en Europe
Многие утверждают, что испорченные стимулы, созданные моделью "блокбастера", мешают инновациям.
Beaucoup soutiennent que les incitations perverses créées par ce modèle à sensation découragent l'innovation.
Моей воле мешают, так почему я должен считать себя свободным?
Ma volonté est contrecarrée, alors pourquoi devrais-je me considérer comme étant libre ?
что чувства мешают массовому захвату земли, массовой добыче ископаемых, уничтожению.
Les sentiments gênent l'acquisition massive de la Terre, et l'exploitation des profondeurs de la Terre et la destruction les choses.
в своем стремлении совершить правосудие они мешают достижению более важной цели - мира.
cherchant à rendre la justice, il constituerait un obstacle sur le chemin d'un objectif encore plus important, la paix.
Парадоксально, что с ногами-то всё в порядке, а быстро ходить мешают именно плечи.
C'est ironique que mes jambes soient intactes, mais que ce soit mes épaules qui ralentissent mon pas.
Вы знакомы с этими клетками, поскольку именно они мешают вам, когда вы пытаетесь убить муху.
Vous êtes familiers avec ces cellules car ce sont celles qui vous frustrent quand vous essayez d'écraser la mouche.
У жителей Монтаны есть давние ценности, которые сегодня, похоже, мешают им решить свои собственные проблемы.
Les habitants du Montana ont depuis toujours des valeurs qui, aujourd'hui, semblent aller à l'encontre de la résolution de leurs propres problèmes.
Мешают баталии с НАТО, мешает конкуренция между исполнительной Комиссией ЕС и основанным на членстве Советом Европы.
Des querelles de compétences avec l'OTAN interférent, ainsi que des rivalités entre la Commission européenne et le Conseil de l'UE.
Что разумно для здравоохранения в целом - также разумно и для конкретных проституток, потому что половые инфекции сильно мешают работе.
Ce qui est rationnel pour la santé publique est aussi rationnel pour chaque travailleur sexuel parce que ce n'est pas bon pour les affaires d'avoir une autre IST.
Вопреки мнению, что эмоции мешают ясности мышления, способность понимать эмоции и управлять ими может привести к более эффективному мышлению.
Contrairement à l'idée que les émotions interfèreraient avec une réflexion claire, la capacité à comprendre et à réguler ses émotions résulterait en une réflexion plus efficace.
Тем не менее, простая истина состоит в том, что американские экономические и военные тяготы мешают ее внешней политике в отношениях с Китаем.
Pourtant, la vraie vérité est que les difficultés militaires et économiques de l'Amérique affaiblissent ses options de politique étrangère vis-à-vis de la Chine.
Однако прежде всего нужно разрешить межгосударственные конфликты, такие как спор между Алжиром и Марокко по Западной Сахаре, которые мешают созданию единого Магриба.
Le premier pas doit toutefois être de résoudre les conflits entre États, comme le conflit entre l'Algérie et le Maroc à propos du Sahara occidental, qui entravent la mise sur pied d'un Maghreb unifié.
Поэтому, возможно, мудрее будет вынудить Ирак снова впустить к себе военных инспекторов ООН и убедиться в том, что им не мешают делать их работу.
Il serait peut-être donc plus raisonnable de réintroduire les inspecteurs des Nations Unies et de s'assurer qu'ils peuvent accomplir leur mission.
И это национализм вокруг той самой идеи, что различия касты, верований, цвета, культуры, кухни, обычаев и нарядов, не мешают всё равно жить в согласии.
Et c'est le nationalisme d'une idée qui dit essentiellement que vous pouvez supporter des différences de caste, credo, couleur, culture, cuisine, coutume et costume, consonnes, tout ça, et quand même vous unir autour d'un consensus.
Но и само конституционное собрание нужно сначала избрать, а такое избрание может столкнуться с теми же самыми трудностями, которые мешают проведению первых выборов в парламенты новодемократических стран.
Mais la convention constitutionnelle, elle aussi, doit être votée, et cette élection peut rencontrer les difficultés mêmes qui nuisent aux premières élections parlementaires dans les démocraties nouvelles.
Новому социалистическому правительству Греции мешают предвыборные обещания, которые давались исходя из предположения, что есть деньги на решение проблем, однако ситуация оказалась гораздо хуже, чем кто-либо мог представить.
Le nouveau gouvernement socialiste de la Grèce est paralysé par ses propres promesses électorales qui prétendaient qu'il y avait de l'argent pour résoudre les problèmes, alors qu'en fait, la situation est pire que ce que l'on pouvait imaginer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert