Sentence examples of "мириться" in Russian

<>
Но зачем тогда мириться после ссоры? Mais pourquoi se réconcilier après une bagarre ?
Поэтому и мирятся они совокупляясь. Ils se réconcilient donc avec le sexe.
И у меня была возможность присутствовать в хижине, когда Жаклин мирилась со своим отцом. Et j'ai eu le privilège d'être dans la hutte quand elle fut réunie et réconciliée avec son père.
В процессе работы по изучению силы, доминирования, агрессии и тому подобного, я обнаружил, что шимпанзе мирятся после ссоры. Pendant que je faisais ce travail sur le pouvoir et la domination et sur l'agressivité et ainsi de suite, j'ai découvert que les chimpanzés se réconcilient après les bagarres.
Более того, нарождающийся демократический Египет, который в настоящий момент мирится со злейшими врагами Израиля и который будет стремиться более активно защищать правое дело палестинцев, не рассматривается в Израиле в качестве законного посредника. En outre, l'émergence d'une Égypte démocratique qui se réconcilierait avec les ennemis jurés d'Israël, et qui se montrera immanquablement plus proactive dans sa défense de la cause palestinienne, n'est pas perçue comme un intermédiaire légitime par Israël.
"Мы не обязаны с этим мириться". Nous ne pouvons pas laisser faire ça.
больше мы не можем с этим мириться". Plus jamais nous n'accepterons ceci."
"Списывание со счета целого континента - мы не обязаны с этим мириться". Nous ne pouvons pas laisser un continent entier disparaître.
Мы не должны мириться с уровнем безработицы в 9% как новой нормой. Nous ne devons pas tolérer 9% de chômage comme la nouvelle norme.
Причина, по которой кальмар согласен мириться с этой ерундой, в том, что ему нужен этот свет. La raison pour laquelle le calamar est prêt à supporter ces petites pestes est parce qu'il veut cette lumière.
Это тот самый исход, с которым ни один из сторонников Евросоюза во Франции и Германии не должен мириться. C'est là une conséquence qu'aucun véritable partisan de l'Europe en France et en Allemagne ne sera préparé à accepter.
И Лакшми пришлось со всем этим мириться, но я очень ценю ту возможность, которую она мне дала, быть здесь. Et alors Lakshmi a dû me supporter dans cette épreuve et je lui suis très reconnaissant de l'opportunité qu'elle m'a donnée d'être ici.
Если его переизберут, доктрина упреждающего действия Буша - и вторжение в Ирак - будут подтверждены, и миру придется мириться с последствиями. S'il est réélu, sa doctrine de l'action militaire préventive -et l'invasion de l'Irak- n'en sera que plus appuyée et le monde entier devra en subir les conséquences.
Если мириться с таким положением вещей, как это было до сих пор, то эта угроза будет увеличиваться все больше и больше. Les tolérer, comme nous l'avons fait jusque récemment, est de plus en plus dangereux.
Эти группы не могут больше мириться с тем, как радикалы дискредитируют ислам в Индонезии, и начинают сотрудничать для оказания сопротивления экстремистам. Ces groupes sont fatigués de la manière dont les radicaux sont parvenus à donner mauvaise réputation aux islamistes indonésiens et ont commencé à unir leurs forces pour s'opposer ouvertement aux extrémistes.
Но если хотите функционировать полностью, по-человечески, гуманно, на мой взгляд стоит научится мириться с сожалениями, вместо того, чтобы стараться жить без них. Mais si vous voulez être pleinement fonctionnel et pleinement humain et pleinement humain, je pense que vous devez apprendre à vivre, non sans regret, mais avec.
Их послание правителям заключается в том, что больше они не намерены мириться с тем, что саудовец отождествляется исключительно с принадлежностью к Ваххаби Найди. Ils déclarent aux dirigeants qu'ils ne devront plus se contenter d'assimiler les Saoudiens aux Najdiens wahhabites.
Мы не должны мириться с системой ядерного апартеида, при которой считается легитимным некоторым государствам обладать ядерным оружием, но потенциально неприемлемым другим стремиться получить его. Nous ne pouvons tolérer un système d'apartheid nucléaire dans lequel il serait considéré légitime pour certains états de posséder l'arme nucléaire, mais parfaitement inacceptable pour d'autres qui chercheraient à l'acquérir.
Франция, Великобритания, Австралия, Швеция, Норвегия и Швейцария поддерживают данную важнейшую инициативу и согласны с тем, что с безнаказанностью за международные преступления данного типа больше мириться нельзя. La France, la Grande Bretagne, l'Australie, la Suède, la Norvège et la Suisse tous soutiennent cette urgence et concordent sur le fait que l'impunité pour ce genre de criminalité internationale ne peut plus être tolérée.
Исследователи долгое время были очарованы попытками создать жизнь, но в основном они были вынуждены мириться с разработкой вариаций живых организмов через мутации или другие методы генной инженерии. Les chercheurs sont depuis longtemps fascinés par l'idée de créer la vie, mais ils ont du se contenter de fabriquer des variations d'organismes vivants par le biais de mutations ou d'autres techniques d'ingénierie génétique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.