Sentence examples of "мирное" in Russian with translation "pacifique"
Всякое мирное разрешение этого конфликта потребует дальновидных уступок и компромиссов.
Toute issue pacifique à la situation nécessitera des concessions et des compromis éclairés.
США должны вкладывать намного больше средств в мирное экономическое развитие.
Les Etats-Unis doivent investir bien plus dans le développement économique pacifique.
На прибрежных полях сражений Шри-Ланки было завершено "мирное возвышение Китая".
Sur les champs de bataille sri lankais du bord de mer, l'" essor pacifique "de la Chine a pris fin.
с тех пор ее "мирное развитие" уступило место более напористому подходу.
son "ascension pacifique" a depuis laissé place à une approche plus affirmée.
Эти отрезвляющие перспективы должны побудить всех, кто в это вовлечен, искать мирное решение.
Ces perspectives qui donnent à réfléchir devraient convaincre l'ensemble des acteurs impliqués de rechercher une résolution pacifique.
На израильской стороне, появилось новое мирное движение "Солидариот," что означает на иврите "Единство".
Du côté israélien, il y a un nouveau mouvement pacifique appelé Solidariot, ce qui signifie solidarité en hébreu.
Мирное сосуществование различных политических систем - достижимая цель, под которой могут подписаться все главные мировые державы.
La coexistence pacifique entre différents systèmes politiques est un objectif réalisable auquel toutes les grandes puissances mondiales peuvent adhérer.
Движение "Солидарность" 1980-х годов и мирное свержение коммунизма в большой степени было работой их поколения.
Le mouvement Solidarność des années 1980 et le renversement pacifique du communisme furent, en grande partie, l'oeuvre de leur génération.
Это точка зрения, которая имеет печальный скрытый смысл, что мирное разрешение израильско-палестинского конфликта практически невозможно.
Ce point de vue comporte le grave sous-entendu que toute solution pacifique au conflit israélo-palestinien est pour ainsi dire impossible.
Если режим не хочет начать расстрел своих граждан, мирное, равномерное, долгосрочное разрушение "обычного ведения дел" происходит всегда.
A moins qu'un régime soit décidé à tirer à boulet rouge sur ces citoyens, un bouleversement prolongé, pacifique et continu du quotidien s'avère toujours efficace.
Шаг за шагом, решения, которые принимаются ими сегодня, оставят после себя наследство - смертельное или мирное - для будущих поколений.
Toutes les décisions qu'elles prennent aujourd'hui auront une incidence - meurtrière ou pacifique - sur l'avenir.
Хотя он укрепил религиозную свободу и мирное сосуществование мусульман и христиан, ситуация с правами человека в Эфиопии оставалась неблагоприятной.
Bien qu'il ait renforcé la liberté de religion ainsi que la coexistence pacifique des musulmans et des chrétiens, la situation de l'Éthiopie en matière de droits de l'homme demeura médiocre.
По моему мнению, мирное урегулирование конфликта путем создания двух государств и взаимоуважения пока еще остается возможным, но это продлится недолго.
Je pense pour ma part qu'une coexistence pacifique de deux États se respectant mutuellement reste possible, mais peut-être plus pour très longtemps.
Навязчиво рассматривая свой конфликт через призму Холокоста и дня "Накба", израильтяне и палестинцы обрекли на неудачу мирное разрешение своего спора.
En s'entêtant, de manière obsessionnelle, à ne lire leur conflit qu'à travers le voile du cauchemar de l'Holocauste et du Nakbah, les Israéliens et les Palestiniens ont compromis les chances d'un règlement pacifique de leur désaccord.
Это самый важный шаг, сделанный разрозненными силами, которые с мая пытаются провести мирное восстание против режима президента Башара аль-Асада.
Il s'agit à ce jour de l'étape la plus importante franchie par les divers groupes qui s'efforcent depuis mai dernier de s'opposer de manière pacifique au régime du président Bashar al-Assad.
Мусульмане, как правило, уважают "западные ценности", такие как равенство, свобода выражения, терпимость, мирное урегулирование разногласий и уважение к решению большинства.
Les Musulmans respectent également généralement les "valeurs occidentales" telles que l'égalité, la liberté d'expression, la tolérance, la résolution pacifique des différences et le respect des décisions de la majorité.
Он имел ввиду долгосрочное мирное присутствие американских вооружённых сил в стране, подобное их длительному присутствию в Японии после 1945 года.
McCain faisait plutôt allusion à une présence pacifique des soldats américains dans le pays pendant une longue période, plutôt à l'image de leur présence au Japon depuis 1945.
Сегодня Европа занимает лидирующую роль в вопросах защиты таких ценностей, как права человека, мирное урегулирование конфликтов, социальное обеспечение, а также охрана окружающей среды.
Aujourd'hui, l'Europe défend des valeurs telles que les droits de l'homme, la résolution pacifique des conflits, la protection sociale ou la protection de l'environnement.
Но у украинцев сейчас есть мирное и конституционное средство, с помощью которого они могут изменить свою страну и прожить свои жизни без хозяина.
Aujourd'hui les Ukrainiens ont le moyen pacifique et légal de transformer le pays et d'accéder à la liberté.
"Официальное" конфуцианство, возрождаемое в настоящее время, может быть менее опасным - оно подчеркивает социальную гармонию, означая мирное разрешение конфликтов - но оно остается консервативной этикой.
Le confucianisme "officiel" que l'on ressuscite aujourd'hui est peut-être moins dangereux - il insiste sur l'harmonie sociale, autrement dit la résolution pacifique des conflits - mais sa morale reste conservatrice.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert