Sentence examples of "мирным" in Russian with translation "pacifique"
Китай любит хвастаться своим "мирным подъемом".
La Chine aime à se vanter de "sa montée pacifique ".
В целом, однако, движение остается мирным, и даже веселым.
Pour autant, ce mouvement s'est dans l'ensemble exprimé de manière pacifique, voire dans la joie.
Но расчистка почвы для мира не всегда проходит мирным путем.
Mais ouvrir la voie à la paix n'est pas toujours une entreprise pacifique.
Учитывая демократические традиции Индии, скорее всего он произойдет мирным путем.
Mais compte tenu des traditions démocratiques de l'Inde, il est probable que ce changement sera pacifique.
Для европейцев, всё больше богатевших, лето 1914 года казалось мирным, беспечным временем.
Pour les Européens s'enrichissant toujours plus, l'été 1914 s'annonçait pacifique et calme.
Для разрешения конфликта Нагорного Карабаха мирным путем необходимо параллельно предпринимать следующие шаги:
Résoudre le conflit au Nagorny-Karabakh de manière pacifique requiert deux démarches parallèles :
Под его руководством был разрешен мирным путем давний и болезненный конфликт Ачех.
Sous sa direction, le conflit Aceh, qui sévissait douloureusement depuis de longues années, a trouvé une solution pacifique.
Трудно предположить что-либо, но в большинстве стран процесс будет мирным и демократичным.
Difficile de spéculer sur ce point mais le processus sera pacifique et démocratique dans de nombreux pays.
Расширение ЕС в Восточной Европе стало самым масштабным мирным изменением режима в истории.
L'élargissement de l'Union européenne à l'Est a représenté le plus important changement pacifique de régime de l'histoire.
Слепая поддержка Запада самодержавных арабских правителей свела на нет надежду на перемены мирным путем.
Le soutien aveugle de l'Occident en faveur de certains despotes arabes a réduit tout espoir de changement pacifique.
Например, Италия находится под постоянной угрозой культурного и экономического сепаратизма, хотя и мирным способом.
L'Italie, par exemple, vit sous la crainte du séparatisme culturel et économique, même si celui ci s'exprime globalement de façon pacifique.
Но подъем бисмарковской Германии в конце 19-го столетия тоже какое-то время был мирным.
Mais la montée de l'Allemagne de Bismark à la fin du dix-neuvième siècle fut, elle aussi, pacifique, du moins pendant un certain temps.
Много лет Бангладеш была исключением в исламском мире, следуя независимому курсу мирным, светским, и демократическим путем.
Pendant de nombreuses années, le Bangladesh représenta l'exception dans le monde musulman, suivant un chemin indépendant de manière pacifique, démocratique et laïque.
Последние 8 лет своей жизни я посвятила документированию деятельности израильтян и палестинцев, старающихся прекратить конфликт мирным путём.
Ces 8 dernières années, j'ai consacré ma vie à faire des documentaires sur le travail des Israéliens et des Palestiniens qui essayent de mettre un terme au conflit avec des moyens pacifiques.
Или, возможно, палестинцы сменят свое автократическое руководство мирным путем, как это было в Сербии, когда свергли Слободана Милошевича?
Ou bien peut-on espérer que les Palestiniens déposent leur régime autocratique de manière pacifique, comme en Serbie, quand Slobodan Milosevic fut renversé ?
Мировой рынок перераспределяется мирным путем, поскольку территории и рынки разделены так, что никакая власть не оккупирует территорию другой власти.
Le marché mondial fait l'objet d'un nouveau partage, pacifique, parce que les zones de production et les marchés sont dissociés, et qu'aucune puissance n'occupe le territoire d'une autre puissance.
Некоторые американцы утверждают, что усиление Китая не может быть мирным и что США, поэтому, должны принять сейчас политику сдерживания КНР.
Pour certains Américains, la montée en puissance de la Chine ne peut être pacifique et de ce fait les USA doivent prendre des mesures pour contenir la République populaire.
Будут ли они бороться за то, чтобы занять доминирующее положение в истории нынешнего столетия, или сделают его более мирным и успешным?
Se battront-ils pour dominer le siècle, ou pour le rendre plus pacifique et prospère?
Вопрос не в том, мирно ли Китай движется к статусу великой державы, а в том, намерен ли он оставаться мирным, когда достигнет его.
La question n'est pas de savoir si la Chine s'élèvera pacifiquement au rang de puissance mondiale mais si elle entend rester pacifique une fois qu'elle y sera.
Оптимизм, созданный их мирным возвращением в свободную и демократическую Европу, был испорчен до такой степени, что ни один из нас, вероятно, даже и не предполагал.
L'optimisme engendré par leur retour pacifique au sein d'une Europe libre et démocratique a été entamé à un point qu'aucun de nous n'aurait pu anticiper.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert