Sentence examples of "на время" in Russian
Давайте на время оставим такие вопросы в стороне.
Mais laissons ces questions de côté pour un moment.
Но недостаточно сильная экономическая политика позволила опасности затаиться на время.
Mais des écueils persistent en raison de mesures politiques insuffisamment rigoureuses.
Можно сказать, что одна из частей карты похожа на время.
Je dirais qu'une des parties de la carte c'est le temps.
Когда собственое сознание приостановлено, тогда исчезает на время спорность и суждение.
Parce que lorsque le moi est en suspens, la désunion l'est aussi, ainsi que je jugement.
Для наслаждения обманом зрители должны, прежде всего, на время отключить своё недоверие.
Pour aimer être trompé un public doit d'abord suspendre son incrédulité.
Например, они давали 14-летним пацанам, давали им пачку денег, на время.
Ainsi, ils donnaient à un gamin de 14 ans ils lui donnaient une liasse de billets qu'il pouvait garder.
Это что-то вроде сдачи жилья на время отпуска, только для машин.
C'est donc comme les location de voitures de vacances.
AKP пришлось сменить свое название, и на время Эрдогану пришлось отказаться от премьерства.
L'AKP a dû changer de nom et Erdogan a dû, pour un temps, renoncer aux fonctions de Premier ministre.
Вам может показаться, что есть занятия и поинтересней, но уважьте меня на время.
Vous pouvez penser qu'il y a des choses plus intéressantes à faire, mais laissez moi poursuivre.
Часть формального управления структурой, очевидно, придётся отдать природе, на время, пока будут работать бактерии.
En fait, une partie du contrôle de la forme de cette structure serait forcément abandonnée à la nature, lorsque les bactéries font leur travail.
И лишь когда хоть на время наступал мир, на её ногах опять отрастали ногти.
Et seulement lorsqu'il y avait un semblant de paix, ses ongles des pieds repoussaient.
вы можете забыть на время о своих идеалах, но вы не сможете поменять своих соседей.
on peut mettre ses idéaux entre parenthèse, mais on ne peut pas changer de voisins.
Победа Хамаса в Секторе Газа, по крайней мере, на время положила конец этому политическому объединению.
La prise de Gaza par le Hamas a - au moins pour l'instant - mis un terme à cette unification politique.
Вся эта область замедлилась на время и оживилась в 80-х, когда появились аналитические и компьютерные технологии.
Depuis un certain temps, ce domaine scientifique est coincé mais il s'est enflammé dans les année 80 quand les technologies analytiques et informatiques ont vu le jour.
Это школьный вид спорта, где вы должны уложить и разложить 12 чашек на время в установленном порядке.
C'est un sport de lycée où vous avez 12 tasses à empiler et dés-empiler dans un certain ordre et contre la montre.
Засуха в этом году пришлась на время политических и экономических потрясений, как в США, так и в Европе.
La sécheresse de cette année est arrivée à un moment de troubles politiques et économiques à la fois aux Etats-Unis et en Europe.
Однако, заурядные члены американской Палаты представителей, в таком же потрясающем духе отклонили этот план, по крайней мере, на время.
Mais, tout aussi ahurissant, la chambre basse des représentants l'a rejeté - en tout cas pour l'instant.
Гигантское налогово-бюджетное стимулирование в обеих странах на время помогло предотвратить дальнейший ущерб, но что, в действительности, нужно изменить?
Ces pays ont bénéficié tous deux de plans de stimulation budgétaire qui leur ont passagèrement évité des dégâts supplémentaires, mais où est l'indispensable changement?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert