Sentence examples of "назначая" in Russian with translation "nommer"

<>
С одной стороны, они пытаются казаться более современными, назначая, для примера, большее количество женщин и членов этнических меньшинств на политические посты. d'un côté, ils ont tenté de se donner une apparence plus moderne - en nommant à des postes ministériels un plus grand nombre de femmes et de personnes issus des minorités.
Саркози не скрывает своего презрения к членам собственной партии, привлекая социалистов, таких как Кушнер и Рама Яде, молодого министра иностранных дел, в свой кабинет, а также назначая удалившихся от дел социалистических политиков, таких как бывший премьер-министр Мишель Рокар, главой национальных комиссий, а также представителем Франции на переговорах по международным договорам. Sarkozy ne cache pas son mépris pour les membres de son propre parti, en invitant des socialistes comme Kouchner et Rama Yade, la jeune secrétaire d'État aux Affaires étrangères, à participer à son gouvernement ou en nommant des politiciens socialistes en retraite comme l'ancien Premier ministre Michel Rocard à la tête de commissions nationales et comme ambassadeur chargé des négociations sur les Pôles.
Он был назначен министром иностранных дел. Il fut nommé Ministre des affaires étrangères.
других скорее будут судить судьи, назначенные государством, чем убьют. d'autres seront jugés par des juges nommés par l'Etat plutôt que tués.
Они назначали сотрудника, который являлся посредником между поставщиком и покупателем. Ils nommaient un agent qui assurait la médiation entre le vendeur et l'acheteur.
В Radbound Unitversity мы сделали следующее - назначили главного по выслушиванию. L'une des choses que nous avons faites à l'Université Radboud, a été de nommer un responsable en chef de l'écoute.
Но похищение Цзян Цзеши генералом, назначенным им для уничтожения коммунистов, спасло их. Mais l'enlèvement de Tchang Kaï-chek par le général qu'il avait nommé pour balayer les communistes les sauva.
Европейцы же должны назначить комиссара по вопросам демократии и защиты прав человека. Les Européens devraient nommer un Commissaire pour la promotion de la démocratie et des Droits de l'homme.
СИНГАПУР - В августе Рагурам Раджан был назначен на пост председателя Резервного банка Индии. SINGAPOUR - Raghuram Rajan a été nommé Gouverneur de la banque centrale indienne (RBI) en août dernier.
Такие меры включают отмену прав любого региона или страны на назначение менеджмента МВФ; notamment en abolissant le droit de toute région ou de tout pays à nommer les administrateurs du FMI ;
Но задача нахождения, назначения и признания независимых судей не снимается с повестки дня. Mais il reste à trouver, nommer et accepter des juges indépendants.
В этом году была очередь Африки выдвигать кандидатуру председателя, и она назначила Ливию. Cette année, c'était au tour de l'Afrique de nommer le président et elle a nommé la Libye.
Он, также, ослабил влияние министерства иностранных дел, назначив несколько специальных посланников в ключевые регионы. Il a aussi réduit les compétences du ministère des affaires étrangères en nommant une série d'envoyés spéciaux dans des domaines clé.
Недавно я назначил координатора по контртерроризму, задачей которого является содействие в выполнении плана действий. J'ai récemment nommé un coordinateur de la lutte antiterroriste pour m'aider à mener à bien le plan d'action.
Когда замечательного работника из Media Lab назначили руководителем RISD [лучшая школа дизайна в США], Un gars super du laboratoire média qui vient d'être nommé à la tête du RISD, John Maeda.
Затем оно назначило специальную комиссию для выработки необходимых поправок к налоговой и расходной политике. Il a alors nommé un groupe de travail chargé de formuler les changements nécessaires à apporter aux politiques des dépenses publiques et aux politiques fiscales.
Назначаемый королем он не имеет возможности издавать законы и останется невыборным органом в обозримом будущем. ses membres étant nommés par le roi (il n'est pas question qu'ils soient élus dans un avenir prévisible), il ne peut légiférer.
Президент США Барак Обама собирается назначать высших чиновников страны по "совету и согласию" Сената США. Le président Obama doit nommer les hauts fonctionnaires sur "le conseil et avec le consentement" du Sénat.
Монти был назначен в воскресенье Наполитано, который разрешил крайне быстрый переход в ответ на кризис. Monti a été nommé dimanche par Napolitano, qui a habilité une transition extrêmement rapide en réponse à la crise.
Это уменьшило бы возможности Ахмадинежада вмешиваться в экономическую политику и не позволило бы назначать управляющего банком. Cette décision est sensée limiter la capacité d'intervention d'Ahmadinejad dans la politique économique et l'empêcher de nommer le gouverneur de la banque.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.