Sentence examples of "назначили" in Russian
Translations:
all165
nommer113
désigner21
attribuer8
fixer5
prescrire4
constituer3
assigner1
marquer1
other translations9
В Radbound Unitversity мы сделали следующее - назначили главного по выслушиванию.
L'une des choses que nous avons faites à l'Université Radboud, a été de nommer un responsable en chef de l'écoute.
Мы назначили 2020 год нашим целевым годом "ноль", годом достижения вершины, Пика Устойчивого Развития.
Nous avons fixé 2020 comme notre année cible pour zéro, pour atteindre l'excellence, le sommet du Mont Développement Durable.
Когда замечательного работника из Media Lab назначили руководителем RISD [лучшая школа дизайна в США],
Un gars super du laboratoire média qui vient d'être nommé à la tête du RISD, John Maeda.
Например, мы назначили независимых судей, чтобы они возглавили суды по банкротству и коррупции, так как профессиональные судьи были слишком коррумпированы.
Nous avons par exemple nommé un juge indépendant à la tête des tribunaux de lutte contre la faillite et la corruption, parce que les juges de carrière étaient trop impliqués.
С другой стороны, советник по вопросам национальной безопасности Ирака - врач, не имевший никаких полномочий на пост, на который его назначили окупационные власти США, кроме приемлемого владения английским языком, - уже три года подряд пытается настоять на том, что "следующий" год станет последним, когда требуется присутствие американских военных сил.
Puis, pour la troisième année consécutive, le conseiller irakien pour la sécurité nationale, un médecin sans qualifications particulières pour ce poste lorsqu'il a été nommé par les autorités américaines d'occupation sinon qu'il parlait un anglais tolérable, a souligné le fait que les soldats américains ne seraient plus nécessaires au-delà de l'année prochaine.
В конце концов, никто не назначал эти двадцать стран в качестве избранных представителей мира.
Car après tout, personne n'a consacré ces 20 pays comme représentants désignés du monde.
Главное из сохраняющихся препятствий - политическое нежелание нынешних стран-членов ЕС назначить конкретные даты принятия в свои ряды новых членов.
Le plus grand obstacle qui reste est lié au manque de volonté politique des membres de l'UE pour fixer la date d'admission de ces pays.
Глава Совета, таким образом, является назначенным политическим деятелем, удовлетворяющим прихоти президента.
Le poste de responsable de ce conseil constitue donc une nomination politique, au service du président.
Но если бы мы работали в восьмимерном пространстве, мы могли бы назначить уникальный тип заряда каждый из них.
Mais si nous travaillons dans un espace de charge à huit dimensions, nous pouvons alors assigner de nouvelles et uniques charges à chaque particule.
Германия, председательствующая ныне в ЕС, постарается осуществить резолюции Конституционного договора, а в Берлинской декларации от 25 марта 2007 г. (дата назначена в ознаменование пятидесятой годовщины Римского договора) будет предложена концепция будущего ЕС.
La présidence allemande s'efforcera de mettre en oeuvre les résolutions du traité constitutionnel, et la Déclaration de Berlin du 25 mars 2007 - qui marquera le cinquantième anniversaire du Traité de Rome - proposera une certaine idée de l'avenir de l'UE.
других скорее будут судить судьи, назначенные государством, чем убьют.
d'autres seront jugés par des juges nommés par l'Etat plutôt que tués.
Он также назначает премьер-министра и старших министров и должен одобрить кандидатуры всех других министров, послов и представителей государства.
Il désigne le Premier ministre et les principaux ministres et approuve la désignation des autres ministres, des ambassadeurs et des hauts fonctionnaires.
Прежде всего, когда мы согласимся назначить реальную стоимость энергии, которую мы используем, особенно из угля?
Et surtout, quand allons-nous attribuer son coût réel à l'énergie que nous utilisons, surtout en terme d'émissions de carbone ?
Чтобы организовать режим сдерживания в отношении терроризма, распространяющегося с Ближнего Востока, следует назначить дату вывода американских войск из Ирака.
Pour établir un régime d'endiguement du terrorisme au Proche-Orient, il est indispensable que les Etats-Unis fixent une date pour leur sortie d'Irak.
Чтобы назначить лечение, сначала нужно диагностировать заболевание.
Pour prescrire un traitement, il faut diagnostiquer la maladie.
В таких случаях существует обязанность гарантировать, что все приговоры выносятся "регулярно назначаемым судом, предоставляющим все судебные гарантии, признанные цивилизованными людьми обязательными".
Dans de tels cas, il importe de veiller à ce que toutes les condamnations soient prononcées "par un tribunal régulièrement constitué, assorti des garanties judiciaires reconnues comme indispensables par les peuples civilisées ".
Они назначали сотрудника, который являлся посредником между поставщиком и покупателем.
Ils nommaient un agent qui assurait la médiation entre le vendeur et l'acheteur.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert