Exemples d'utilisation de "наказание" en russe
· Наказание для производящих лекарства компаний за то, что они не предоставляют и не сообщают информацию по безопасности, должны быть значительно увеличены, чтобы они могли использоваться в качестве эффективного сдерживающего фактора;
· Les pénalités applicables aux entreprises pharmaceutiques qui omettent de signaler et de communiquer les informations sur la sécurité de leurs médicaments doivent être augmentées de façon conséquente pour un effet dissuasif efficace.
Когда каждое преступление влечет наказание, проступки перестают быть нарушениями морали, а становятся просто способом, при помощи которого нарушители эффективно "используют систему", пусть и сталкиваясь с некоторым риском попасться и заплатить штраф.
Quand chaque infraction peut entraîner une pénalité, une transgression n'est plus une atteinte à la morale, mais tout simplement une méthode pour "utiliser le système" qui comporte le risque de se faire prendre et de devoir payer une amende.
Они думают, наказание что-то гадкое.
Ils pensent qu'une punition doit être quelque chose de méchant.
Обязательное минимальное наказание за вооруженное ограбление составляет пять лет.
La peine minimale obligatoire pour vol à main armée est de cinq ans.
Сделает ли их коллективное наказание сдержанными, законопослушными рабами?
Ce châtiment collectif aura-t-il fait d'eux des ilotes modérés qui respectent la loi ?
Однако должно ли наказание быть таким скорым и таким суровым?
Mais la punition devait-elle être si vive et si sévère ?
Действительно, многие европейские интеллектуалы утверждают, но не только смертная казнь, но и вообще любое наказание не удерживает от совершения преступлений.
En fait, de nombreux intellectuels européens estiment que la peine capitale, et toute peine en général, ne dissuade pas les criminels.
Что более важно, "наказание" за не послушание было ясным, строгим и четким:
Plus important, le "châtiment" pour non conformité à ces critères était clair, draconien et certain :
Что позволило одному учёному заявить, что альтруистическое наказание может быть тем "клеем", который скрепляет общества.
Ce qui a conduit un scientifique à déclarer que la punition altruiste pourrait bien être la colle qui maintient les sociétés ensemble.
Многие общества относятся к преступлениям, касающимся жестокого обращения с животными, намного мягче, но наказание Вика - 23 месяца тюрьмы - было достаточным.
Les mauvais traitements envers les animaux sont souvent traités avec légèreté, mais la peine de Vick - 23 mois de prison - était substantielle.
Целью было коллективное наказание, наложенное частично в ответ на приход к власти в Газе партии Хамас.
L'objectif était donc le châtiment collectif, venant en partie en réaction au contrôle politique de Gaza exercé par le Hamas.
На самом деле, Израиль постоянно объединяет самооборону и сдерживание, применяя коллективное наказание для достижения своих стратегических целей.
En utilisant la punition collective pour parvenir à ses fins, Israël fait constamment l'amalgame entre légitime défense et dissuasion.
Пока мы спорим по поводу того, какое наказание следует применять за пиратство, Америка как нация, сохраняя странное молчание, все еще выглядит неспособной обсуждать произошедшие сексуальные преступления.
L'Amérique est désormais en mesure de s'interroger sur ce que devrait être la peine encourue pour le waterboarding [technique de torture par l'eau], en revanche en tant que nation, elle reste emmurée dans un silence étrange et ne semble toujours pas prête à évoquer ces crimes sexuels.
Сегодня я читаю "Преступление и наказание", это шедевр мировой литературы, который всем нам следовало бы прочесть;
À présent je lis "Crime et Châtiment", c'est un livre de littérature universelle que nous devrions lire tous;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité