Sentence examples of "наказаны" in Russian with translation "punir"

<>
Они были наказаны за свои преступления. Ils ont été punis pour leurs crimes.
Все, кто осмеливался посягнуть на него, были наказаны. Ceux qui empiétaient sur ce territoire étaient punis.
Им придется скрывать свои лица паранджой, иначе они будут наказаны согласно исламу. Elles devront porter le hijab, ou être punies conformément à l'Islam.
Но виновные коммунисты не были наказаны, а мужественные члены "Солидарности" не были вознаграждены. Mais les coupables parmi les communistes n'ont pas été punis et les militants vertueux de Solidarité n'ont pas été récompensés.
Поскольку уклонение от уплаты налогов становится все более распространенным, появляются целые сети, помогающие скрывать доходы, что существенно снижает вероятность того, что те, кто нарушает закон, будут наказаны. Avec la propagation de ce type de fraude, des réseaux entiers visant à dissimuler les revenus sont apparus, compliquant la tâche de punir les contrevenants.
Да, виновные должны быть наказаны - и для поддержания веры граждан в торжество справедливости, и чтобы заставить другие нефтедобывающие корпорации как следует подумать, прежде чем идти на чрезмерный риск. Oui, les coupables devraient être punis, pour rassurer les citoyens sur la prévalence de la justice et pour obliger les autres producteurs de pétrole à y réfléchir à deux fois avant de prendre des risques inconsidérés.
Она должна быть строго наказана. Elle doit être sévèrement punie.
Мы должны его строго наказать. Nous devons le punir sévèrement.
За что вы их наказываете? Pour quoi les punissez-vous ?
Вы не наказываете за неудачу; On ne punit pas l'échec ;
За что ты её наказываешь? Pourquoi la punis-tu ?
За что ты их наказываешь? Pourquoi les punis-tu ?
Я требую, чтобы он был наказан. Je demande qu'il soit puni.
"Жизнь наказывает тех, кто пришел слишком поздно". "La vie a sa propre façon de punir les retardataires."
Кастро их наказал, вместе с другими строптивыми детьми революции. Les enfants de la Révolution n'obéissant plus, Castro les punit.
Бог наказывает меня или вознаграждает, или это как бросок игральной кости? Dieu est-il en train de me punir ou de me récompenser, ou est-ce un lancer de dés ?
На самом деле, люди готовы наказывать обманщиков даже себе в убыток. En fait, les gens vont agir pour punir les tricheurs, même si ça leur coûte personnellement.
Они заявляли, что Израиль не будет просто наказан за какую-либо атаку; Ils ont déclaré qu'Israël ne serait pas seulement puni ;
Президент поддержал инспирируемые правительством репрессивные меры и угрозы наказать всех, кто высказывается за отзыв. Il a continué dans cette voie en brandissant des représailles et des menaces inspirées par le gouvernement visant à punir quiconque soutenait le rappel.
Американский закон запрещает администрации этому препятствовать и наказывать активистов профсоюзного движения придирками и увольнениями. La loi américaine interdit à l'administration d'y faire obstacle et de punir les protestataires d'un syndicat par des brimades ou des licenciements.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.