Ejemplos del uso de "намерение причинить вред" en ruso
Рукописи Гиппократа - многократно, согласно недавним исследованиям - указывают, насколько важно не причинить вред.
Les écrits d'Hippocrates également - de façon récurrente, selon des études récentes - montrent combien il est important de ne pas causer de mal.
Но существующего уголовного права более чем достаточно, чтобы позволить работающей системе правосудия назначить соответствующее наказание людям, которые намереваются причинить вред.
Le droit pénal existant est bien plus qu'adapté pour permettre à des systèmes de justice consentants d'infliger des sanctions appropriées contre les personnes qui ont l'intention de nuire.
Более того, отсутствие защиты потребителя, а также регулирующих и контролирующих структур делает неофициальные системы уязвимыми к факторам, которые могут причинить вред заемщикам и поставить под угрозу финансовую стабильность.
En outre, l'absence de protection des consommateurs et de cadres de réglementation et de supervision expose les activités officieuses à des vulnérabilités susceptibles de causer des torts aux emprunteurs et de menacer leur stabilité financière.
Как мы недавно были свидетелями, террористы могут быть атакованы и остановлены, прежде чем они могут причинить вред;
Comme nous l'avons récemment observé, les terroristes peuvent être attaqués et arrêtés avant qu'ils ne puissent nuire ;
Некоторые люди начинают сопротивляться и говорят, "Ах, вы хотите причинить мне вред.
D'autres reviennent et disent, "Oh, vous voulez faire pression sur moi.
Если вы одержимы, вами завладевает дух, разве можно причинить вам вред?
Et étant possédés, l'esprit prend le contrôle, comment pouvez-vous souffrir ?
Пятьдесят лет назад, когда я начала исследовать океан, никто - ни Жак Перрин, ни Жак Кусто или Рейчел Карсон - не представляли, что мы можем нанести океану какой-либо вред, добывая что-либо из океана или выбрасывая в него.
Il y a cinquante ans, lorsque j'ai commencé à explorer les océans, personne - pas même Jacques Perrin, Jacques Cousteau ou Rachel Carson - n'imaginait que l'on puisse faire du mal aux océans par ce que l'on y jette ou en prélève.
Без ангиогенеза новообразование остается крошечным и не может причинить вреда.
Sans angiogénèse, la tumeur reste de la taille d'une tête d'épingle, inoffensive.
Поразительно то, что хотя мы не уверены, насколько это имело религиозное основание, или было ли в этом лечебное намерение, но мы знаем наверняка - эти пациенты выживали!
Ce qui est étonnant dans cet exemple, même si nous ne savons pas si c'était un acte religieux ou à quel point il se voulait thérapeutique, c'est que le patient a survécu!
Однако, то, что может причинить нам боль и наша реакция на эту боль - одинаковы во всем мире.
Cependant, ce qui peut nous blesser, et notre réaction à ces blessures - c'est universel.
Это определяет наше мнение о тех, кто причиняет вред.
Cela nous fait ressentir une puissante animosité envers ceux qui causent du mal.
Если нация не воспримет это как общественное твердое намерение или как национальную цель, Я не вижу чтобы это случилось, этого не случится.
Je ne vois pas comment on y arrivera sans que cette nation le prenne comme une volonté collective ou un objectif national, sans ça, cela n'arrivera pas.
и кое-что меньше 10 км в диаметре может причинить большой ущерб.
Mais il se trouve que vous n'avez pas besoin de faire 10 kilomètres de large pour causer beaucoup de dégâts.
Когда мы думаем о морских заповедниках для таких животных, как дельфины, мы должны отдавать себе полный отчёт в тех действиях, которые, по нашему мнению, наносят вред.
Quand on pense aux zones maritimes protégées pour les animaux comme les dauphins, cela signifie que nous devons être conscients des actes qui nous paraissaient bénins.
И единственную вещь, которую наш процесс и наша технология не могли сделать - это они не могли понять цель, намерение актера.
Ce que notre technologie et notre processus ne savaient pas faire, c'était de comprendre l'arrière pensée, plus précisément celle de l'acteur.
Я это проверю, и когда я найду подтверждение, я предотвращу огромный ущерб, который он может причинить.
Je vais m'en rendre compte, et quand ce sera fait, je vais éviter d'énormes dégâts qu'il pourrait causer.
Итак, какой же вред может принести такая дурацкая фигня?
Et bien, dans la catégorie "Quel mal pourrait faire un truc idiot comme cela ?"
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad