Sentence examples of "наносит вред" in Russian
Эта политика может быть и наносит вред производителям сельскохозяйственной продукции в других странах, но она является благоприятной для бедных городских потребителей.
Ces politiques pourraient faire du tort aux producteurs d'autres pays, mais elles profitent également aux consommateurs pauvres des villes.
Сторонники "да" доказывают, что отклонение проекта Конституции нанесет вред Европейскому Центральному Банку (ECB) и евро.
Les partisans du Oui déclarent qu'un rejet de la constitution ferait du tort à la Banque centrale européenne et à l'euro.
Сокращение финансирования наносит вред и признанным ученым.
Les budgets peau de chagrin font également du tort aux scientifiques bien établis.
Загрязняя воздух, один человек наносит вред всем, кто дышит.
En polluant l'air, on nuit à tout ce qui respire.
Разная политика приносит пользу и наносит вред разным группам.
Des politiques différentes avantagent et nuisent à des groupes différents.
Если источник загрязнения наносит вред окружающим, пострадавшие имеют средства правовой защиты.
Si un pollueur nuit à autrui, ses victimes ont normalement un recours légal.
Развитие сельского хозяйства, которое не наносит вред окружающей среде, на жаркой и перенаселенной планете потребует использования самых передовых сельскохозяйственных методов, включая ГМ технологии.
Le développement d'une agriculture écologique pour une planète chaude et surpeuplée nécessitera les méthodes agricoles les plus avancées possibles, y compris les techniques d'OGM.
И Лула обеспечил все это, не инициировав инфляцию, которая, как он знает - возможно, из опыта своего собственного детства, проведенного в бедности - больше всего наносит вред бедным.
Et tout cela, Lula l'a obtenu sans provoquer l'inflation, dont il sait - peut-être est-ce l'effet de la pauvreté qu'il a lui-même connue dans son enfance - à quel point elle touche, avant tout, les pauvres.
И чтобы прийти к этому, сначала необходимо осознать, что идея одноразовости не только наносит вред биологическим видам, про которые мы говорили, но и коррумпирует наше общество.
Pour l'atteindre, nous devons tout d'abord admettre que l'idée du tout-jetable met non seulement en danger les espèces dont nous avons parlé, mais attaque aussi notre propre société.
Нежелание британцев отказаться от возврата Евросоюзом внесенных ими средств, ввиду того, что воспринимается как французский эгоизм, также можно понять, несмотря на тот факт, что такой подход наносит вред процессу укрупнения, который по всем другим направлениям Великобритания поддерживает.
L'hésitation britannique à abandonner la ristourne de l'UE face à ce qui est perçu comme l'égoïsme français est tout aussi compréhensible, malgré le fait que cette position nuit au processus d'agrandissement, soutenu par ailleurs par la Grande-Bretagne.
Что мы делаем для того, чтобы дети и молодые люди понимали, что насилие - это то, чему мы потакаем, и что мы можем остановить, что, на самом деле, есть и другие пути направления насилия, злости, чувства разочарования, на что-то другое, что не наносит вред окружающим.
Qu'allons-nous tenter pour que les enfants et les jeunes gens réalisent que la violence est quelque chose auquel on s'adonne, et qu'on peut arrêter, et qu'il y a d'autres moyens de vraiment transformer la violence, la colère et les frustrations en d'autres choses qui ne font pas de mal aux autres.
К спорным распоряжениям ЕС относится, например, и обязательное добавление биокомпонентов в топливо, что в результате наносит вред природе, а также запрет на использование надежных ртутных градусников только потому, что они содержат относительно небольшое количество опасных веществ, или директива о размере клетки для кур, вследствие чего в этом году существенно подорожали яйца.
Parmi les règlements controversés de l'UE se trouve, par exemple, l'obligation d'ajouter des composantes bio aux carburants, ce qui a des conséquences nuisibles pour l'environnement, ou l'interdiction d'utiliser les fiables thermomètres à mercure, uniquement parce qu'ils contiennent une quantité relativement faible d'une substance dangereuse ou encore la directive concernant la taille des cages des poules, ce qui a entraîné l'augmentation du prix des oeufs.
Ответная реакция мозга на стресс по сути не обязательно наносит "вред" и может принять обратный ход;
La réaction au stress du cerveau ne constitue pas nécessairement un "dommage" en soi.
Так же как инфляция помогает должникам, уменьшая реальную стоимость их долгов, дефляция наносит им вред, увеличивая реальную стоимость того, что они должны.
Ainsi que l'inflation sert les débiteurs en érodant la valeur réelle de leurs dettes, la déflation les pénalise en grossissant la valeur réelle de ce qu'ils doivent.
Поэтому мы должны быть очень внимательными, когда уровень шума в местах обитания животных наносит такой вред среде обитания, что животные вынуждены платить слишком дорого за возможность общаться или вообще не могут выполнить важнейшие функции.
Donc, on doit se sentir concerné quand le bruit dans les habitats dégrade suffisamment l'habitat pour que les animaux doivent soit payer trop pour pouvoir communiquer, soit ne puissent plus faire des fonctions critiques.
Таким образом, любое вмешательство в экономику со стороны государства наносит кому-то вред.
Ainsi, toute intervention de l'État dans l'économie ne peut que porter préjudice à quelqu'un.
Наоборот, бесконечная война против невидимого врага наносит огромный вред не только нашему авторитету и престижу в мире, но также нашему собственному обществу.
Au contraire, une guerre sans fin menée contre un ennemi invisible est extrêmement dommageable non seulement à notre autorité et à notre prestige dans le monde, mais aussi à notre propre société.
А тем, кому не удаётся избежать такого шума, он наносит огромный вред здоровью.
Pour les gens qui ne peuvent pas s'éloigner des bruits de ce type, cela nuit gravement à leur santé.
Обвинительная система разработана для тех достаточно редких случаев, когда ошибка выходит за пределы зоны экспертной оценки и наносит определенный вред здоровью или окружающей среде, или приводит к искажению более позднего исследования, которое принимает мошенническую работу как верную.
Le système accusatoire est conçu pour ces cas relativement rares où une erreur se glisse à travers les mailles du filet de l'investigation entre pairs, ayant pour conséquence des dégâts concrets sur la santé ou l'environnement, ou causant la corruption de recherches ultérieures qui considèrent comme valides des travaux frauduleux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert